Chapter 16
The journey of the “apple from China”
A cross-linguistic study on the psychological salience of the colour term for orange
The designations of the orange fruit in Indo-European languages very often literally meant “apple from China”. Citrus species were known in the Chinese cultural area in the fifth century BCE and glossed in c.100 CE, but there is no basic colour term for orange in Modern Standard Mandarin. This colour category is psychologically salient, but it is still inseparable from a concrete object in the mind of a native speaker, and can therefore be defined as starting to become basic. This article also suggests modification of Berlin and Kay’s (1969: 6) first criterion for basicness in colour terms: applied to Chinese, a term should be monomorphemic and, moreover, monosyllabic – rather than just monolexemic – since almost every syllable is a morpheme in Chinese.
Article outline
- 1.Designations and diffusion of citrus fruits
- 2.Semantic extension from orange-the-fruit to orange-the-colour
- 3.Lexemes expressing orange in Old and Classical Chinese
- 4.Designations of the citrus fruits in Chinese
- 5.Some essential notes on Chinese as a monosyllabic language
- 6.The degree of basicness of the term for orange in Modern Standard Mandarin (MSM)
- 7.Conclusion
-
Acknowledgements
-
Notes
-
Bibliography