Table of contents
Preface5
1. Language, the dictionary and translation
Lexicography, translation and the so-called language barrier9
Gebrauchsfelder der Wörter und Lexikographie21
Invariant meaning and non-equivalence in language and translation: The two “Hows” in modern Hebrew — a case in point31
The meaning of translation-specific lexical items and its representation in the dictionary45
Neue Orientierung der zweisprachigen Wörterbucher: Zur funktionalen zweisprachigen Lexikographie55
II. Dictionaries and literary translation
The dictionary’s role as semantic universe in the genesis and translation of the literary work69
Beyond the lexicographer’s reach: Litetary overdetermination79
Shaping tools for the literary translator’s trade89
Translation and lexicography: A practical view99
III. The dictionary as a tool in translation
Kontext und einsprachiges Wörterbuch in der Übersetzerausbildung107
Wörterbucher als Hilfe zur Übersetzung von Phraseologismen121
Dictionaries as tools for the translator: A critical analysis of German-Italian dictionaries129
The role of the “Learner’s Dictionary” in the training of translators: Some observations on the Soviet approach139
Zur Übersetzung gesprochener Sprache: Probleme der Lexikoneintragung von Partikeln und Gestischen bzw. mimischen Zeichen149
IV. Specialized translation and lexicography
Möglichkeiten und Grenzen der Disambiguierung in einem System der maschinellen
Übersetzung165
L1-L2 Technical translation and dictionaries177
The role of sense relations in translating vague business and economic texts187
Lexikologische und lexikographische Probleme fachsprachlicher Phraseologie aus kontrastiver Sicht197
Lexicography and translation across cultures211
V. Symposium
Translation and the lexicographer225
Notes on the authors235
This article is available free of charge.