A Practical Course in Terminology Processing

| UMIST, Manchester
HardboundAvailable
ISBN 9789027220769 (Eur) | EUR 105.00
ISBN 9781556191121 (USA) | USD 158.00
PaperbackAvailable
ISBN 9789027220776 (Eur) | EUR 24.00
ISBN 9781556191138 (USA) | USD 34.95
e-Book Buy from our e-platform
ISBN 9789027274342 | EUR 105.00/24.00*
| USD 158.00/34.95*
 
Since the advent of the computer, terminology management can be carried out by almost anyone who has learnt to use a computer. Terminology management has proved to be an efficient tool in international communications in industry, education and international organisations. Software packages are readily available and international corporations often have their own terminology database. Following these developments, translators and terminologists are confronted with a specialised form of information management involving compilation and standardisation of vocabulary, storage, retrieval and updating.

A Practical Course in Terminology Processing provides the key to methods of terminology management for the English language, for general and specific purposes. This unique course has been developed on the basis of years of teaching experience and research at the University of Manchester Institute of Science and Technology (UMIST, UK) and is particularly suitable for translation courses, freelance translators, technical writers, as well as for non-linguists who are confronted with terminology processing as part of their profession.

The 1996 reprint of the paperback edition includes an index.

[Not in series, 44]  1990.  xi, 258 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
1. What is terminology
1–12
2. The cognitive dimension
13–54
3. The linguistic dimension
55–97
4. The communicative dimension
99–128
5. Compilation of terminology
129–162
6. Storage of terminology
163–186
7. Retrieval of terminology
187–205
8. Usage of terminology
207–229
Bibliography
231–254
Subjects

Terminology & Lexicography

Lexicography
Terminology
BIC Subject: CFM – Lexicography
BISAC Subject: LAN009000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General
U.S. Library of Congress Control Number:  90001018
Examination Copy
Cited by

Cited by other publications

No author info given
2008. Defining patterns in Translation Studies: Revisiting two classics of GermanTranslationswissenschaft. Target 19:2  pp. 197 ff. https://doi.org/10.1075/target.19.2.03heb
No author info given
2014. Enriching terminology resources with knowledge-rich contexts: A case study. Terminology 20:2  pp. 225 ff. https://doi.org/10.1075/term.20.2.05mar
No author info given
2014. Lexical semantic approaches to terminology: An introduction. Terminology 20:2  pp. 143 ff. https://doi.org/10.1075/term.20.2.01int
No author info given
2014. Semantic characterization of terms as a trace of terminological dependency. Terminology 20:2  pp. 171 ff. https://doi.org/10.1075/term.20.2.03san
No author info given
2015. The underpinnings of a composite measure for automatic term extraction: The case of SRC. Terminology 21:2  pp. 151 ff. https://doi.org/10.1075/term.21.2.02per
No author info given
2018.  In Concept Parsing Algorithms (CPA) for Textual Analysis and Discovery [Advances in Computational Intelligence and Robotics, ],  pp. 25 ff. https://doi.org/10.4018/978-1-5225-2176-1.ch002
Acosta, Olga, Gerardo Sierra & César Aguilar
2015.  In Modern Computational Models of Semantic Discovery in Natural Language [Advances in Linguistics and Communication Studies, ],  pp. 48 ff. https://doi.org/10.4018/978-1-4666-8690-8.ch003
Antia, Bassey & Bem Ianna
2016. Theorising terminology development: Frames from language acquisition and the philosophy of science. Language Matters 47:1  pp. 61 ff. https://doi.org/10.1080/10228195.2015.1120768
Antia, Bassey E.
2015.  In Handbook of Terminology [Handbook of Terminology, 1],  pp. 467 ff. https://doi.org/10.1075/hot.1.lan1
Athu, Cristina
2012. An Approach on the Special Terminologies Delimitation. Procedia - Social and Behavioral Sciences 46  pp. 2728 ff. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2012.05.555
Baker, Mona
1995. Corpora in Translation Studies: An Overview and Some Suggestions for Future Research. Target 7:2  pp. 223 ff. https://doi.org/10.1075/target.7.2.03bak
Bashar, Md Abul, Yuefeng Li & Yang Gao
2016.  In 2016 IEEE/WIC/ACM International Conference on Web Intelligence (WI),  pp. 105 ff. https://doi.org/10.1109/WI.2016.0025
Bashar, Md Abul, Yuefeng Li, Yan Shen, Yang Gao & Wei Huang
2017. Conceptual annotation of text patterns. Computational Intelligence 33:4  pp. 948 ff. https://doi.org/10.1111/coin.12133
BONTCHEVA, KALINA & VANIA DIMITROVA
2004. EXAMINING THE USE OF CONCEPTUAL GRAPHS IN ADAPTIVE WEB-BASED SYSTEMS THAT AID TERMINOLOGY LEARNING. International Journal on Artificial Intelligence Tools 13:02  pp. 299 ff. https://doi.org/10.1142/S0218213004001569
Bourassa, Nancy & Patrick Drouin
2005. Dépouillement terminologique assisté par ordinateur de sites Web spécialisés. Meta: Journal des traducteurs 50:4 https://doi.org/10.7202/019911ar
Bowker, Lynne
2015.  In Handbook of Terminology [Handbook of Terminology, 1],  pp. 304 ff. https://doi.org/10.1075/hot.1.16ter5
Bowker, Lynne & Tom Delsey
2016.  In Border Crossings [Benjamins Translation Library, 126],  pp. 73 ff. https://doi.org/10.1075/btl.126.04bow
Cabré Castellví, M. Teresa
2010.  In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1],  pp. 356 ff. https://doi.org/10.1075/hts.1.ter1
Candel-Mora, Miguel Ángel & María Luisa Carrió-Pastor
2014. Terminology Standardization Strategies towards the Consolidation of the European Higher Education Area. Procedia - Social and Behavioral Sciences 116  pp. 166 ff. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2014.01.187
Carstens, Adelia
1998. Motivering vir die saamstel van 'n veeltalige verklarende chemiewoordeboek. South African Journal of Linguistics 16:1  pp. 1 ff. https://doi.org/10.1080/10118063.1998.9724126
Ceusters, W, F Steurs, P Zanstra, E Van Der Haring & J Rogers
1998. From a time standard for medical informatics to a controlled language for health. International Journal of Medical Informatics 48:1-3  pp. 85 ff. https://doi.org/10.1016/S1386-5056(97)00114-7
Chan, Clara Ho-yan
2015. English-Chinese translation of financial terminology in Mainland China and Hong Kong. Babel 61:3  pp. 335 ff. https://doi.org/10.1075/babel.61.3.02cha
Collet, Tanja
2004. Esquisse d’une nouvelle microstructure de dictionnaire spécialisé reflétant la variation en discours du terme syntagmatique. Meta: Journal des traducteurs 49:2  pp. 247 ff. https://doi.org/10.7202/009349ar
Culy, Chris, Elena Chiocchetti & Natascia Ralli
2013.  In 2013 17th International Conference on Information Visualisation,  pp. 333 ff. https://doi.org/10.1109/IV.2013.42
Daille, Béatrice
2017.  In Term Variation in Specialised Corpora [Terminology and Lexicography Research and Practice, 19], https://doi.org/10.1075/tlrp.19
Deming, L.
1992.  In Conference Record on Crossing Frontiers.,  pp. 194 ff. https://doi.org/10.1109/IPCC.1992.673017
Drewer, Petra & Klaus-Dirk Schmitz
2017.  In Terminologiemanagement [Kommunikation und Medienmanagement, ],  pp. 5 ff. https://doi.org/10.1007/978-3-662-53315-4_2
Drouin, Patrick
2017.  In Multiple Perspectives on Terminological Variation [Terminology and Lexicography Research and Practice, 18],  pp. 131 ff. https://doi.org/10.1075/tlrp.18.06dro
Faber, Pamela
2015.  In Handbook of Terminology [Handbook of Terminology, 1],  pp. 14 ff. https://doi.org/10.1075/hot.1.02fra1
Faber Benítez, Pamela, Carlos Márquez Linares & Miguel Vega Expósito
2005. Framing Terminology: A Process-Oriented Approach. Meta: Journal des traducteurs 50:4 https://doi.org/10.7202/019916ar
Fernández-Silva, Sabela
2016. The cognitive and rhetorical role of term variation and its contribution to knowledge construction in research articles. Terminology 22:1  pp. 52 ff. https://doi.org/10.1075/term.22.1.03fer
Fernández-Silva, Sabela
2018. The Cognitive and Communicative Functions of Term Variation in Research Articles: A Comparative Study in Psychology and Geology. Applied Linguistics https://doi.org/10.1093/applin/amy004
Fernández-Silva, Sabela, Judit Freixa & MariaTeresa Cabré
2014.  In Dynamics and Terminology [Terminology and Lexicography Research and Practice, 16],  pp. 183 ff. https://doi.org/10.1075/tlrp.16.10fer
Frantzi, Katerina T., Sophia Ananiadou & Junichi Tsujii
1998.  In Research and Advanced Technology for Digital Libraries [Lecture Notes in Computer Science, 1513],  pp. 585 ff. https://doi.org/10.1007/3-540-49653-X_35
Gaballo, Viviana
2010. Translating stones: a corpus-based linguistic and lexicographic study in specialized terminology. Lexis :4 https://doi.org/10.4000/lexis.583
Gagné, Anne-Marie & Marie-Claude L'Homme
2016. Opposite relationships in terminology. Terminology 22:1  pp. 30 ff. https://doi.org/10.1075/term.22.1.02gag
Galvao, Maria Cristiane Barbosa, Ivan Luiz Marques Ricarte, Roland M. Grad & Pierre Pluye
2013. The Clinical Relevance of Information Index (CRII): assessing the relevance of health information to the clinical practice. Health Information & Libraries Journal 30:2  pp. 110 ff. https://doi.org/10.1111/hir.12021
Gebruers, Rudi
1998. Harold Somers, ed.Terminology, LSP and Translation: Studies in Language Engineering in Honour of Juan C. Sager. Target 10:1  pp. 183 ff. https://doi.org/10.1075/target.10.1.16geb
Ghazzawi, Nizar, Benoît Robichaud, Patrick Drouin & Fatiha Sadat
2018. Automatic extraction of specialized verbal units. Terminology 23:2  pp. 207 ff. https://doi.org/10.1075/term.00002.gha
Gillman, Daniel W. & Frank Farance
2011.  In Encyclopedia of Knowledge Management, Second Edition,  pp. 1500 ff. https://doi.org/10.4018/978-1-59904-931-1.ch143
González, Arturo, Sergio España & Óscar Pastor
2008.  In The Practice of Enterprise Modeling [Lecture Notes in Business Information Processing, 15],  pp. 62 ff. https://doi.org/10.1007/978-3-540-89218-2_5
Gubanov, D. A., A. V. Makarenko & D. A. Novikov
2014. Analysis methods for the terminological structure of a subject area. Automation and Remote Control 75:12  pp. 2231 ff. https://doi.org/10.1134/S0005117914120133
Hartmann, R. R. K.
1992. Lexicography, with particular reference to English learners' dictionaries. Language Teaching 25:03  pp. 151 ff. https://doi.org/10.1017/S0261444800006868
Humbley, John
1998. Le terminologue et le spécialiste de domaine. ASp :19-22  pp. 137 ff. https://doi.org/10.4000/asp.2789
Ianna, Bem P.
2017. A Knowledge-based Approach in the Conceptualisation of Disease Terms in Tiv for a More Effective Health Communication. Journal of Universal Language 18:2  pp. 61 ff. https://doi.org/10.22425/jul.2017.18.2.61
Isohella, Suvi & Niina Nissila
2015.  In 2015 IEEE International Professional Communication Conference (IPCC),  pp. 1 ff. https://doi.org/10.1109/IPCC.2015.7235849
Joan Casademont, Anna
2014. On the elements activating the transmission of specialized knowledge in verbs. Terminology 20:1  pp. 92 ff. https://doi.org/10.1075/term.20.1.05joa
Kageura, Kyo
2015.  In Handbook of Terminology [Handbook of Terminology, 1],  pp. 45 ff. https://doi.org/10.1075/hot.1.04ter2
Kast-Aigner, Judith
2011. Terms in Context: a Corpus-Based Analysis of the Terminology of the European Union's Development Cooperation Policy with the African, Caribbean and Pacific Group of States. International Journal of Speech Language and the Law 17:2 https://doi.org/10.1558/ijsll.v17i2.303
Kenny, Dorothy
1999. CAT Tools in an Academic Environment: What Are They Good For?. Target 11:1  pp. 65 ff. https://doi.org/10.1075/target.11.1.04ken
Kenny, Dorothy & Michael Cronin
1995. MA in Translation Studies. The Translator 1:2  pp. 241 ff. https://doi.org/10.1080/13556509.1995.10798960
Kerremans, Koen, Yan Tang, Rita Temmerman & Gang Zhao
2005.  In 2005 Purtuguese Conference on Artificial Intelligence,  pp. 106 ff. https://doi.org/10.1109/EPIA.2005.341275
Kitkauskienė, Laimutė
2008. Sakralinio pastato, jo vidaus erdvių ir liturginių reikmenų pavadinimai. Santalka 16:2  pp. 133 ff. https://doi.org/10.3846/1822-430X.2008.16.2.133-146
Kitkauskienė, Laimutė
2009. Two-Word Combinations as English and Lithuanian Terms of Building and Civil Engineering. Santalka 17:2  pp. 52 ff. https://doi.org/10.3846/1822-430X.2009.17.2.52-60
Kocbek, Alenka
2014.  In Dynamics and Terminology [Terminology and Lexicography Research and Practice, 16],  pp. 111 ff. https://doi.org/10.1075/tlrp.16.07koc
L’Homme, Marie-Claude
2005. Sur la notion de « terme ». Meta: Journal des traducteurs 50:4  pp. 1112 ff. https://doi.org/10.7202/012064ar
Mabule, DR
2016. Issues involved in translating technical texts from English into Northern Sotho. South African Journal of African Languages 36:2  pp. 217 ff. https://doi.org/10.1080/02572117.2016.1252024
Mallat, Souheyl, Emna Hkiri, Mohsen Maraoui & Mounir Zrigui
2015. Semantic Network Formalism for Knowledge Representation. International Journal on Semantic Web and Information Systems 11:4  pp. 64 ff. https://doi.org/10.4018/IJSWIS.2015100103
Mallat, Souheyl, Emna Hkiri & Mounir Zrigui
2018.  In Innovations, Developments, and Applications of Semantic Web and Information Systems [Advances in Web Technologies and Engineering, ],  pp. 149 ff. https://doi.org/10.4018/978-1-5225-5042-6.ch006
Melby, Alan
1996. Machine Translation and other Translation Technologies. Annual Review of Applied Linguistics 16  pp. 86 ff. https://doi.org/10.1017/S0267190500001458
Mheta, Gift
2017. A cognitive analysis of metaphor in Shona terminological dictionaries. Southern African Linguistics and Applied Language Studies 35:3  pp. 311 ff. https://doi.org/10.2989/16073614.2017.1391707
Montero‐Martínez, Silvia & Mercedes García de Quesada
2003. Terminological analysis for translation. Perspectives 11:4  pp. 293 ff. https://doi.org/10.1080/0907676X.2003.9961482
Muresan, Smaranda & Judith L. Klavans
2013. Inducing terminologies from text: A case study for the consumer health domain. Journal of the American Society for Information Science and Technology 64:4  pp. 727 ff. https://doi.org/10.1002/asi.22787
Nazar, Rogelio
2016. Distributional analysis applied to terminology extraction. Terminology 22:2  pp. 141 ff. https://doi.org/10.1075/term.22.2.01naz
Nilsson, Henrik
2015.  In Handbook of Terminology [Handbook of Terminology, 1],  pp. 82 ff. https://doi.org/10.1075/hot.1.06enu1
Nissan, Ephraim
2014.  In Language, Culture, Computation. Computational Linguistics and Linguistics [Lecture Notes in Computer Science, 8003],  pp. 435 ff. https://doi.org/10.1007/978-3-642-45327-4_12
Orozco-Jutorán, Mariana
2017. Efficient Search for Equivalents at Your Fingertips – The Specialized Translator’s Dream. Meta: Journal des traducteurs 62:1  pp. 137 ff. https://doi.org/10.7202/1040470ar
Ortiz García, Javier
2016. Los estudios de traducción y el mundo hispánico: conceptos y ubicación. Matices en Lenguas Extranjeras :10  pp. 72 ff. https://doi.org/10.15446/male.n10.68180
Pecman, Mojca
2014. Variation as a cognitive device: How scientists construct knowledge through term formation. Terminology 20:1  pp. 1 ff. https://doi.org/10.1075/term.20.1.01pec
Peraldi, Sandrine
2012. L’anglais de spécialité en chimie organique : entre indétermination terminologique et multidimensionnalité. ASp :62  pp. 5 ff. https://doi.org/10.4000/asp.3066
Peruzzo, Katia
2014.  In Dynamics and Terminology [Terminology and Lexicography Research and Practice, 16],  pp. 43 ff. https://doi.org/10.1075/tlrp.16.03per
Picton, Aurélie
2014.  In Dynamics and Terminology [Terminology and Lexicography Research and Practice, 16],  pp. 159 ff. https://doi.org/10.1075/tlrp.16.09pic
Pitkänen-Heikkilä, Kaarina
2015. Adjectives as terms. Terminology 21:1  pp. 76 ff. https://doi.org/10.1075/term.21.1.04pit
Rector, Alan
2001. AIM: a personal view of where I have been and where we might be going. Artificial Intelligence in Medicine 23:1  pp. 111 ff. https://doi.org/10.1016/S0933-3657(01)00078-1
Remígio, Ana Rita
2013. The Terminographical Process: Phases and Dimensions. Meta: Journal des traducteurs 58:1  pp. 191 ff. https://doi.org/10.7202/1023816ar
Sakarna, Ahmad
2013. A sociolinguistic investigation of Arabic ‘professional reputation’. Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae 66:2  pp. 131 ff. https://doi.org/10.1556/AOrient.66.2013.2.1
Sambre, Paul & Cornelia Wermuth
2015.  In Handbook of Terminology [Handbook of Terminology, 1],  pp. 101 ff. https://doi.org/10.1075/hot.1.07ass1
Santos, Claudia & Rute Costa
2015.  In Handbook of Terminology [Handbook of Terminology, 1],  pp. 153 ff. https://doi.org/10.1075/hot.1.09dom1
Sauberer, Gabriele, Blanca Nájera Villar, Jens R. Dreßler, Klaus-Dirk Schmitz, Paul M. Clarke & Rory V. O’Connor
2017.  In Systems, Software and Services Process Improvement [Communications in Computer and Information Science, 748],  pp. 653 ff. https://doi.org/10.1007/978-3-319-64218-5_54
Seppälä, Selja
2015. An ontological framework for modeling the contents of definitions. Terminology 21:1  pp. 23 ff. https://doi.org/10.1075/term.21.1.02sep
Shiryaeva, Valentina & Georgiana Lungu Badea
2013. The Role of Context in Defining Romanian Equivalents for Russian Terms in the Theory of Translation. Procedia - Social and Behavioral Sciences 92  pp. 874 ff. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2013.08.769
Sproule, Susan & Norm Archer
2007.  In Eighth World Congress on the Management of eBusiness (WCMeB 2007),  pp. 20 ff. https://doi.org/10.1109/WCMEB.2007.5
Surmont, Jean-Nicolas de
1999. L’hyperterminotique, un modèle paradigmatique d’organisation du savoir. Linx :41  pp. 139 ff. https://doi.org/10.4000/linx.808
Taylor, Christopher
1997. Degree in Conference Interpreting/Translation. The Translator 3:2  pp. 247 ff. https://doi.org/10.1080/13556509.1997.10799003
Temmerman, Rita
2011. Researching plurilinguistic competences in specialised domains: Looking for means to prevent exclusion. European Journal of Language Policy 3:2  pp. 163 ff. https://doi.org/10.3828/ejlp.2011.9
ten Hacken, Pius
2010. Creating Legal Terms: A Linguistic Perspective. International Journal for the Semiotics of Law - Revue internationale de Sémiotique juridique 23:4  pp. 407 ff. https://doi.org/10.1007/s11196-010-9164-y
Thellefsen, Martin
2005. The role of special language in relation to knowledge organization. Proceedings of the American Society for Information Science and Technology 40:1  pp. 206 ff. https://doi.org/10.1002/meet.1450400126
Thellefsen, Torkild, Martin Thellefsen & Bent Sørensen
2013. Emotion, information, and cognition, and some possible consequences for library and information science. Journal of the American Society for Information Science and Technology 64:8  pp. 1735 ff. https://doi.org/10.1002/asi.22858
Thoiron, Philippe & Henri Béjoint
2010. La terminologie, une question de termes ?. Meta: Journal des traducteurs 55:1  pp. 105 ff. https://doi.org/10.7202/039605ar
Valentini, Cristina, Geoffrey Westgate & Philippe Rouquet
2016. The PCT Termbase of the World Intellectual Property Organization. Terminology 22:2  pp. 171 ff. https://doi.org/10.1075/term.22.2.02val
Wahid, Puteri Roslina Abdul
2012. Language and Culture: A Reference to the Malay Crafts Terminology. International Journal of Social Science and Humanity  pp. 454 ff. https://doi.org/10.7763/IJSSH.2012.V2.144
Warburton, Kara
2015.  In Handbook of Terminology [Handbook of Terminology, 1],  pp. 360 ff. https://doi.org/10.1075/hot.1.19man2
Wozniak, Séverine
2004. Proposition d’analyse discursive de trois articles de Paul R. Krugman. ASp :43-44  pp. 37 ff. https://doi.org/10.4000/asp.999
Yankova, Diana
2018.  In Legal Pragmatics [Pragmatics & Beyond New Series, 288],  pp. 257 ff. https://doi.org/10.1075/pbns.288.12yan
Zawada, B. E.
1994. The defining features of scientific concepts. South African Journal of Linguistics 12:sup20  pp. 285 ff. https://doi.org/10.1080/10118063.1994.9723958
Zeinali, Ali Akbar
2018.  In Encyclopedia of Information Science and Technology, Fourth Edition,  pp. 5136 ff. https://doi.org/10.4018/978-1-5225-2255-3.ch446

This list is based on CrossRef data as of 09 june 2018. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.