2017. Translator training in the Arab world: are curricula aligned with the language industry?. The Interpreter and Translator Trainer 11:2-3 ► pp. 187 ff.
Al-Mijrab, Ramadan Ahmed
2009. A Product-Based Approach to Translation Training. Meta 50:4
Albir, Amparo Hurtado
2007. Competence-based Curriculum Design for Training Translators. The Interpreter and Translator Trainer 1:2 ► pp. 163 ff.
Albir, Amparo Hurtado & Christian Olalla-Soler
2016. Procedures for assessing the acquisition of cultural competence in translator training. The Interpreter and Translator Trainer 10:3 ► pp. 318 ff.
ARSLAN, Sezen & Nurdan KAVAKLI
2019. “I KNOW THAT I AM NO GOOD”: AN ANALYSIS INTO THE TRANSLATION ERRORS OF PRE-SERVICE EFL TEACHERS. Bartın Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi 8:2 ► pp. 688 ff.
2019. Exploring Process-Oriented Translation Competence Assessment. In Quality Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting [Advances in Linguistics and Communication Studies, ], ► pp. 199 ff.
2017. Translation and language errors in the Indonesian–English translation. Journal of World Languages 4:3 ► pp. 193 ff.
Du, Wei & Teeraporn Saeheaw
2020. Errors in translation: A case study of Chinese into English translation. Language Learning in Higher Education 10:1 ► pp. 129 ff.
El Boubekri, Abdellah
2021. Issues of translator training in tertiary translation courses: a Moroccan university case study. The Journal of North African Studies► pp. 1 ff.
FOMICHENKO, A.S & M.V BRISKER
2021. ISSUE OF TRANSLATION ERRORS CLASSIFICATION OF STUDENTS. BALTIC HUMANITARIAN JOURNAL 10:36
Galán-Mañas, Anabel & Amparo Hurtado Albir
2015. Competence assessment procedures in translator training. The Interpreter and Translator Trainer 9:1 ► pp. 63 ff.
García González, Marta & María Teresa Veiga Díaz
2015. Guided Inquiry and Project-Based Learning in the field of specialised translation: a description of two learning experiences. Perspectives 23:1 ► pp. 107 ff.
1998. Translation Quality Assessment. The Translator 4:1 ► pp. 91 ff.
Kodura, Małgorzata
2019. Translation training and language instruction at the academic level. In Rethinking directions in language learning and teaching at university level, ► pp. 75 ff.
Kristmannson, Gauti, Fayza El Qasem, Federico Zanettin, Christiane Nord & Karin Aijmer
1998. Book Reviews. The Translator 4:1 ► pp. 105 ff.
Kunilovskaya, Maria, Tatyana Ilyushchenya, Natalia Morgoun & Ruslan Mitkov
2017. Training undergraduate translators: a consciousness-raising approach. The Interpreter and Translator Trainer 11:4 ► pp. 245 ff.
Pan, Jun & Jackie Xiu Yan
2012. Learner variables and problems perceived by students: an investigation of a college interpreting programme in China. Perspectives 20:2 ► pp. 199 ff.
Pietrzak, Paulina
2013. Divergent Goals: Teaching Language for General and Translation Purposes in Contrast. In Correspondences and Contrasts in Foreign Language Pedagogy and Translation Studies [Second Language Learning and Teaching, ], ► pp. 233 ff.
Pietrzak, Paulina
2022. Rethinking the Aims of Translator Education. In Metacognitive Translator Training, ► pp. 23 ff.
Pérez Fernández, Lucila María & María Araceli Alonso-Campo
2019. Un viaje al país del rey Morvan: cómo adquirir la competencia cultural. Universitas :30 ► pp. 129 ff.
Qin, Ying
2019. Machine Learning Based Taxonomy and Analysis of English Learners' Translation Errors. International Journal of Computer-Assisted Language Learning and Teaching 9:3 ► pp. 68 ff.
Qin, Ying
2022. Machine Learning Based Taxonomy and Analysis of English Learners' Translation Errors. In Research Anthology on Machine Learning Techniques, Methods, and Applications, ► pp. 362 ff.
Rico, Celia
2010. Translator Training in the European Higher Education Area. The Interpreter and Translator Trainer 4:1 ► pp. 89 ff.
Scarpa, Federica
2020. Quality in Specialised Translation. In Research and Professional Practice in Specialised Translation, ► pp. 291 ff.
Venkatesan, Hari
2022. The fourth dimension in translation: time and disposability. Perspectives 30:4 ► pp. 662 ff.
Washbourne, Kelly
2014. Beyond error marking: written corrective feedback for a dialogic pedagogy in translator training. The Interpreter and Translator Trainer 8:2 ► pp. 240 ff.
Zabawa, Marcin
2013. From English into Polish, from Polish into English: On Errors in Students’ Literary Translations. In Correspondences and Contrasts in Foreign Language Pedagogy and Translation Studies [Second Language Learning and Teaching, ], ► pp. 257 ff.
Đorđević, Jasmina P. & Dušan Stamenković
2022. Classification of multimodal translation errors in the entertainment industry: a proposal. The Translator► pp. 1 ff.
This list is based on CrossRef data as of 11 may 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.