2022. The Translation Professions. In The Cambridge Handbook of Translation, ► pp. 160 ff.
Dayter, Daria
2021. Strategies in a corpus of simultaneous interpreting. Effects of directionality, phraseological richness, and position in speech event. Meta 65:3 ► pp. 594 ff.
Olk, Harald Martin
2009. Translation, Cultural Knowledge and Intercultural Competence. Journal of Intercultural Communication 9:2 ► pp. 1 ff.
Malkiel, Brenda
2008. What Can Grades Teach us?. Perspectives 16:1-2 ► pp. 61 ff.
Li, Defeng
2006. Translators as Well as Thinkers: Teaching of Journalistic Translation in Hong Kong1. Meta 51:3 ► pp. 611 ff.
Viaggio, Sergio
1996. The Pitfalls of Metalingual Use in Simultaneous Interpreting. The Translator 2:2 ► pp. 179 ff.
Cervato, Emanuela & Donatella de Ferra
1995. ‘Interprit’: A computerised self‐access course for beginners in interpreting. Perspectives 3:2 ► pp. 191 ff.
This list is based on CrossRef data as of 30 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.