1995. ‘Interprit’: A computerised self‐access course for beginners in interpreting. Perspectives 3:2 ► pp. 191 ff.
2021. Strategies in a corpus of simultaneous interpreting. Effects of directionality, phraseological richness, and position in speech event. Meta 65:3 ► pp. 594 ff.
2006. Translators as Well as Thinkers: Teaching of Journalistic Translation in Hong Kong1. Meta 51:3 ► pp. 611 ff.
2008. What Can Grades Teach us?. Perspectives 16:1-2 ► pp. 61 ff.
Olk, Harald Martin
2009. Translation, Cultural Knowledge and Intercultural Competence. Journal of Intercultural Communication 9:2 ► pp. 1 ff.
2022. The Translation Professions. In The Cambridge Handbook of Translation, ► pp. 160 ff.
1996. The Pitfalls of Metalingual Use in Simultaneous Interpreting. The Translator 2:2 ► pp. 179 ff.
This list is based on CrossRef data as of 15 november 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.