Aaron, Jessi Elana
2015.
Lone English-origin nouns in Spanish: The precedence of community norms.
International Journal of Bilingualism 19:4
► pp. 459 ff.

Abastillas, Glenn
2018.
You Are What You Tweet: A Divergence in Code-Switching Practices in Cebuano and English Speakers in Philippines. In
Language and Literature in a Glocal World,
► pp. 77 ff.

Adalar, Nevin & Sali Tagliamonte
1998.
Borrowed Nouns; Bilingual People: The Case of the “Londrali” in Northern Cyprus.
International Journal of Bilingualism 2:2
► pp. 139 ff.

Ahmed, Mohamed A. H.
2018.
XML Annotation of Hebrew Elements in Judeo-Arabic Texts.
Journal of Jewish Languages 6:2
► pp. 221 ff.

Akhidenor, Anthonia Eboseremen
2013.
Code-switching in the conversations of the Chinese trading community in Africa: the case of Botswana.
English Today 29:4
► pp. 30 ff.

Anderson, Ana Maria
2020.
Perception versus production of contact-induced cantase in Galician Spanish.
Verba: Anuario Galego de Filoloxía 47
► pp. 137 ff.

Auer, Peter
1999.
From codeswitching via language mixing to fused lects.
International Journal of Bilingualism 3:4
► pp. 309 ff.

Baló, Márton A.
2021.
Variation in the nominal morphology of Northern Vlax Romani.
Word Structure 14:1
► pp. 25 ff.

Beatty-Martínez, Anne L., Christian A. Navarro-Torres & Paola E. Dussias
2020.
Codeswitching: A Bilingual Toolkit for Opportunistic Speech Planning.
Frontiers in Psychology 11

Bessett, Ryan M., Joseph V. Casillas & Marta Ramírez Martínez
Budzhak-Jones, Svitlana
1998.
Against Word-internal Codeswitching: Evidence from Ukrainian-English Bilingualism.
International Journal of Bilingualism 2:2
► pp. 161 ff.

1997.
Quantitative analysis of gender assignment in mono/bilingual discourse.
Journal of Quantitative Linguistics 4:1-3
► pp. 67 ff.

Cacoullos, Rena Torres & Catherine E. Travis
2015.
Gauging convergence on the ground: Code-switching in the community.
International Journal of Bilingualism 19:4
► pp. 365 ff.

2021.
Alternating or Mixing Languages?. In
English and Spanish,
► pp. 287 ff.

2011.
Testing convergence via code-switching: priming and the structure of variable subject expression.
International Journal of Bilingualism 15:3
► pp. 241 ff.

2016.
Two languages, one effect: Structural priming in spontaneous code-switching.
Bilingualism: Language and Cognition 19:4
► pp. 733 ff.

Carvalho, Ana Maria
Dubois, Sylvie, Sibylle Noetzel & Carole Salmon
2007.
L'usage des pratiques bilingues dans la communauté cadienne.
Revue de l'Université de Moncton 37:2
► pp. 207 ff.

Eze, Ejike
1998.
Lending Credence to a Borrowing Analysis: Lone English-Origin Incorporations in Igbo Discourse.
International Journal of Bilingualism 2:2
► pp. 183 ff.

Fuchs, Robert & Valentin Werner
Fuller Medina, Nicté
2020.
How bilingual verbs are built: evidence from Belizean varieties of contact Spanish.
Canadian Journal of Linguistics/Revue canadienne de linguistique 65:1
► pp. 122 ff.

Gillon, Carrie & Nicole Rosen
Hernández, José Esteban
2009.
Measuring rates of word-final nasal velarization: The effect of dialect contact on in-group and out-group exchanges1.
Journal of Sociolinguistics 13:5
► pp. 583 ff.

Hunt, Jaime W.
2022.
Snakes, Sharks, and the Great Barrier Reef: Selected Use of Anglicisms to Represent Australia in the Australian German-Language Newspaper, Die Woche.
Frontiers in Communication 7

Jiménez-Gaspar, Amelia, Acrisio Pires & Pedro Guijarro-Fuentes
Kiefte, Michael & Elizabeth Kay-Raining Bird
2010.
Canadian Maritime English. In
The Lesser-Known Varieties of English,
► pp. 59 ff.

Kretzschmar, William A.
2007.
What's in the Name “Linguistics” for Variationists.
Journal of English Linguistics 35:3
► pp. 263 ff.

Kretzschmar, Jr, William A.
2008.
Neural networks and the linguistics of speech.
Interdisciplinary Science Reviews 33:4
► pp. 336 ff.

Meechan, Marjory & Shana Poplack
1995.
Orphan categories in bilingual discourse: Adjectivization strategies in Wolof-French and Fongbe-French.
Language Variation and Change 7:2
► pp. 169 ff.

Miller, Elaine R.
2001.
Written Code Switching in a Medieval Document: A Comparison with Some Modern Constraints.
Canadian Journal of Linguistics/Revue canadienne de linguistique 46:3-4
► pp. 159 ff.

Muysken, Pieter, Hetty Kook & Paul Vedder
1996.
Papiamento/Dutch code-switching in bilingual parent–child reading.
Applied Psycholinguistics 17:4
► pp. 485 ff.

Nguyen, Li
2018.
Borrowing or Code-switching? Traces of community norms in Vietnamese-English speech.
Australian Journal of Linguistics 38:4
► pp. 443 ff.

Danae Perez, Marianne Hundt, Johannes Kabatek & Daniel Schreier
2021.
English and Spanish,

Poplack, Shana & Nathalie Dion
2012.
Myths and facts about loanword development.
Language Variation and Change 24:3
► pp. 279 ff.

Poplack, Shana & Marjory Meechan
1998.
Introduction: How Languages Fit Together in Codemixing.
International Journal of Bilingualism 2:2
► pp. 127 ff.

Poplack, Shana & Anne St-Amand
2009.
LesRécits du français québécois d’autrefois: reflet du parler vernaculaire du 19e siècle.
Canadian Journal of Linguistics/Revue canadienne de linguistique 54:3
► pp. 511 ff.

POPLACK, SHANA, LAUREN ZENTZ & NATHALIE DION
2012.
Phrase-final prepositions in Quebec French: An empirical study of contact, code-switching and resistance to convergence.
Bilingualism: Language and Cognition 15:2
► pp. 203 ff.

Ravindranath, Maya
2015.
Sociolinguistic Variation and Language Contact.
Language and Linguistics Compass 9:6
► pp. 243 ff.

Rosen, Nicole
2008.
French‐Algonquian interaction in Canada: A Michif case study.
Clinical Linguistics & Phonetics 22:8
► pp. 610 ff.

Sanchez, Tara
2008.
Accountability in morphological borrowing: Analyzing a linguistic subsystem as a sociolinguistic variable.
Language Variation and Change 20:2
► pp. 225 ff.

Schaefer, Sarah Josefine
2021.
English on air: Novel anglicisms in German radio language.
Open Linguistics 7:1
► pp. 569 ff.

Schreiber, Laurentia & Ioanna Sitaridou
2018.
Assessing the sociolinguistic vitality of Istanbulite Romeyka: an attitudinal study.
Journal of Multilingual and Multicultural Development 39:1
► pp. 1 ff.

Si, Aung & T. Mark Ellison
2022.
Inter-individual differences in Hindi–English code-switching: A quantitative approach.
International Journal of Bilingualism ► pp. 136700692210850 ff.

Skopeteas, Stavros, Caroline Féry & Rusudan Asatiani
Soffer, Oren
2012.
Liquid language? On the personalization of discourse in the digital era.
New Media & Society 14:7
► pp. 1092 ff.

Travis, Catherine E. & Rena Torres Cacoullos
2013.
Making Voices Count: Corpus Compilation in Bilingual Communities.
Australian Journal of Linguistics 33:2
► pp. 170 ff.

TRAVIS, CATHERINE E., RENA TORRES CACOULLOS & EVAN KIDD
2017.
Cross-language priming: A view from bilingual speech.
Bilingualism: Language and Cognition 20:2
► pp. 283 ff.

TREMBLAY, ANNIE
2016.
Linguistic convergence/divergence or degree of bilingualism?.
Journal of French Language Studies 26:2
► pp. 167 ff.

Walker, James A.
2018.
Rena Torres Cacoullos & Catherine E. Travis, Bilingualism in the community: Code-switching and grammars in contact. Cambridge: Cambridge University Press, 2018. Pp. 240, xv. Hb. £85..
Language in Society 47:5
► pp. 787 ff.

[no author supplied]
2018.
List of abbreviations. In
Grammaticalization from a Typological Perspective,
► pp. ix ff.

2018.
Copyright Page. In
Grammaticalization from a Typological Perspective,
► pp. iv ff.

2018.
Preface. In
Grammaticalization from a Typological Perspective,
► pp. viii ff.

2018.
Series preface. In
Grammaticalization from a Typological Perspective,
► pp. vii ff.

This list is based on CrossRef data as of 11 march 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.