Chapter 6
‘I have not time to say more at present’
Negating lexical have in Irish English
Lexical or stative possesssive have has been negated in five ways. Alongside ancient nominal negation (I have no
NP) and a newer variant with got (I have got no NP), three verbal negation strategies are found.
Bare negation (I have not NP) is the oldest of these, but has ceded ground over the last two centuries to an American-driven
innovation using do-support (I don’t have NP) and a British innovation with got (I haven’t
got NP). The Corpus of Irish English Correspondence (CORIECOR) allows us to study variation and change in the use
of these variants from the mid-eighteenth to the mid-twentieth century. The analysis shows do-support was added to the Irish English
repertoire in this period, but in the early twentieth century it remained rare in Irish English; bare negation persisted as the most robust
verbal negation strategy; the got variants occurred only sporadically. Strong maintenance of bare negation and nominal
negation with have no indicates that Irish English was a solidly conservative variety in this area of the grammar well into the
twentieth century.
Article outline
- 1.More – and less – British than the British themselves: Irish English have negation
- 2.Background
- 2.1Negation in English: A brief history
- 2.2Historical accounts of have negation
- 3.Corpus and data
- 4.Results and discussion
- 5.Conclusions
-
Notes
-
References
References (44)
References
Algeo, John. 2006. British or American English. A handbook of word and grammar patterns. Cambridge: Cambridge University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Carolina P. Amador-Moreno 2010. Writing from the margins: Donegal English invented/imagined. In Robert McColl Millar (ed.), Marginal dialects: Scotland, Ireland and beyond. Special issue of Forum for Research on the Languages of Scotland and Ireland 1:52–69.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Anderwald, Lieselotte. 2002. Negation in Non-standard British English. Gaps, regularizations and assymetries. London: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Andor, József 2013. Interrogating possessive have: a case study. Argumentum 9:99–107.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Barber, Charles. 1964. Linguistic Change in Present-day English. Edinburgh: Oliver & Boyd.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Biber, Douglas, Stig Johansson, Geoffrey Leech, Susan Conrad and Edward Finegan. 1999. Longman Grammar of Spoken and Written English. London: Longman.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bliss, Alan J. 1979. Spoken English in Ireland 1600–1740. Dublin: Dolmen Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Chambers, J. K. 2013. English in Canada. In Tometro Hopkins (ed.), World Englishes, volume II: North America, 159–186. London: Continuum International.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Collins, Peter. 2015a. Diachronic variation in the grammar of Australian English: corpus-based explorations. In Collins (ed.), pp.15–42.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
D’Arcy, Alexandra. 2015. At the crossroads of change: possession, periphrasis, and prescriptivism in Victoria English. In Collins (ed.), 43–63.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ellegård, Alvar. 1953. The Auxiliary ‘Do’. The establishment and regulation of its use in English. Stockholm: Almqvist & Wiksell.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Filppula, Markku. 1999. The Grammar of Irish English: Language in Hibernian style. London: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Fritz, Clemens W. A. 2007. From English in Australia to Australian English, 1788–1900. Frankfurt am Main: Peter Lang. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hundt, Marianne. 2015.
Do-support in early New Zealand and Australian English. In Peter Collins (ed.), 65–86.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Janicki, Karol. 2005. Standard British and American English. A brief overview. Copenhagen: Handelshøjskolens forlag.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kallen, Jeffrey L. 2013. Irish English, volume 2: The Republic of Ireland. Berlin: De Gruyter Mouton. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kallen, Jeffrey L. and John M. Kirk. 2007. ICE-Ireland: local variations on global standards. In Joan C. Beal, Karen P. Corrigan and Hermann L. Moisl (eds.), Creating and Digitizing Language Corpora, volume 1: Synchronic databases, 121–162. Basingstoke: Palgrave Macmillan. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kirk, John M. and Jeffrey L. Kallen. 2009. Negation in Irish Standard English: comparative perspectives. In Esa Pentillä and Heli Paulasto (eds.), Language Contacts Meet English Dialects. Studies in honour of Markku Filppula, 275–296. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kytö, Merja. 1991. Variation and Diachrony, with Early American English in Focus: Studies on CAN/MAY and SHALL/WILL. Frankfurt am Main: Peter Lang.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Leech, Geoffrey, Marianne Hundt, Christian Mair and Nicholas Smith. 2009. Change in Contemporary English. A grammatical study. Cambridge: Cambridge University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
McCafferty, Kevin. 2003. The Northern Subject Rule in Ulster: How Scots, how English? Language Variation and Change 15:105–139. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
McCafferty, Kevin. 2016. ‘I am sure you know not what I mean’: Variable negation in late eighteenth-century Irish
English. Paper delivered at NPIE 4, New Perspectives on Irish English 4, Bergen, 5–7 July 2016.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
McCafferty, Kevin and Carolina P. Amador-Moreno. in preparation. CORIECOR: The Corpus of Irish English Correspondence. Bergen and Cáceres: University of Bergen and University of Extremadura.
Montgomery, Michael. 1995. The linguistic value of Ulster emigrant letters. Ulster Folklife 45:26–41.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Montgomery, Michael B. 2001. On the trail of early Ulster emigrant letters. In Patrick Fitzgerald and Steve Ickringill (eds.), Atlantic Crossroads: Historical connections between Scotland, Ulster and North America, 13–26. Newtonards: Colourpoint Books.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Nelson, Gerald. 2004. Negation of lexical have in conversational English. World Englishes 23:299–308. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Nevalainen, Terttu and Helena Raumolin-Brunberg. 2003. Historical Sociolinguistics: Language change in Tudor and Stuart England. London: Longman.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Schneider, Edgar W. 2002. Investigating variation and change in written documents. In J. K. Chambers, Peter Trudgill and Natalie Schilling-Estes (eds.), The Handbook of Language Variation and Change, 67–96. Oxford: Blackwell.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Scott, Mike. 2013. WordSmith Tools 6. Liverpool: Lexical Analysis Software.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Sullivan, James P. 1980. The validity of literary dialect: Evidence from theatrical portrayal of Irish English forms. Language in Society 9:195–219. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Tagliamonte, Sali A., Alexandra D’Arcy and Bridget Jankowski. 2010. Social work and linguistic systems: marking possession in Canadian English. Language Variation and Change 22:149–173. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Tieken-Boon van Ostade, Ingrid 1987. The Auxiliary Do in Eighteenth-Century English. A sociohistorical-linguistic approach. Dordrecht: Foris. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Tottie, Gunnel 1991. Negation in English Speech and Writing: A study in variation. San Diego: Academic Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Trudgill, Peter and Jean Hannah 2008. International English. A guide to the varieties of Standard English. Fifth edition. London: Hodder Education.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cited by (1)
Cited by one other publication
Ávila-Ledesma, Nancy E.
2023.
“I Thought you had Forgotten me”: A Corpus-Pragmatic Examination of the Mental Verb Think in Irish Emigrants’ Letters.
Corpus Pragmatics ![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
This list is based on CrossRef data as of 19 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.