The Convergence of Sociocultural Theory and Cognitive Linguistics
Lexical Semantics and the L2 Acquisition of Love, Fear and Happiness
Cited by
Cited by 10 other publications
Altarriba, Jeanette
2003.
Does cariño equal “liking”?.
International Journal of Bilingualism 7:3
► pp. 305 ff.

CLENTON, JON
2015.
Testing the Revised Hierarchical Model: Evidence from word associations.
Bilingualism: Language and Cognition 18:1
► pp. 118 ff.

Debrenne, Michèle, F. Neveu, G. Bergounioux, M.-H. Côté, J.-M. Fournier, L. Hriba & S. Prévost
2016.
Variabilité diatopique des associations évoquées par les mots en Francophonie.
SHS Web of Conferences 27
► pp. 03002 ff.

Eilola, Tiina M. & Jelena Havelka
2010.
Affective norms for 210 British English and Finnish nouns.
Behavior Research Methods 42:1
► pp. 134 ff.

Fitzpatrick, Tess & Cristina Izura
2011.
WORD ASSOCIATION IN L1 AND L2.
Studies in Second Language Acquisition 33:3
► pp. 373 ff.

McCafferty, Steven G.
2002.
Adolescent second language literacy: Language‐culture, literature, and identity.
Reading Research and Instruction 41:3
► pp. 279 ff.

Nicoladis, Elena & Howard Grabois
2002.
Learning English and losing Chinese: A case study of a child adopted from China.
International Journal of Bilingualism 6:4
► pp. 441 ff.

Ożańska-Ponikwia, Katarzyna
2019.
Expression and perception of emotions by Polish–English bilingualsI love youvs.Kocham Cię.
International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 22:4
► pp. 493 ff.

PAVLENKO, ANETA
2008.
Emotion and emotion-laden words in the bilingual lexicon.
Bilingualism: Language and Cognition 11:2
► pp. 147 ff.

Pérez-Prado, Aixa
2022.
Love and Language. In
Handbook of Research on Socio-Cultural and Linguistic Perspectives on Language and Literacy Development [
Advances in Linguistics and Communication Studies, ],
► pp. 389 ff.

This list is based on CrossRef data as of 18 march 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.