Article published In:
Asia-Pacific Language Variation
Vol. 5:2 (2019) ► pp.109137
References
Bates, Douglas, Maechler, Martin, Bolker, Ben & Walker, Steve
(2015) Fitting Linear Mixed-Effects Models Using lme4. Journal of Statistical Software, 67(1), 1–48. DOI logo.Google Scholar
Bell, Allan
(1984) Language style as audience design. Language in Society, 13(2), 145–204. DOI logoGoogle Scholar
Bennett, Jack A. W.
(1943) English as it is spoken in New Zealand. American speech, 18(2), 81–95. DOI logoGoogle Scholar
Benton, Richard
(1991) The Māori language: Dying or reviving? Honolulu: East West right. (Reprinted by New Zealand Council for Educational Research in 1997).Google Scholar
de Bres, Julia
(2006) Maori lexical items in the mainstream television news in New Zealand. New Zealand English Journal, 201, 17–34.Google Scholar
(2009) The Behaviours of non-Māori New Zealanders towards the Māori Language. Te Reo, 521, 17–45.Google Scholar
Burgess, Anthony
(1984) ‘Is translation possible?The Journal of Literary Translation, 121, 3–7.Google Scholar
Calude, Andreea, Pagel, Mark, & Miller, Steven
(2017) Modelling borrowing success – a quantitative study of Māori loanwords in New Zealand English. Corpus Linguistics and Linguistics Theory, 15(2). DOI logoGoogle Scholar
Coupland, Nicholas
(2007) Style: Language variation and identity. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Daly, Nicola
(2017) Pākehā- Māori: European-Native. Ethnic labelling in the Dorothy Neal White collection. New Review of Children’s Literature and Librarianship, 23(1), 1–12. DOI logoGoogle Scholar
Degani, Marta
(2010) The Pakeha myth of one New Zealand/Aoteroa: An exploration in the use of Maori loanwords in New Zealand English. In Roberta Facchinetti, David Crystal, & Barbara Seidlhofer (Eds.), From international to local English – and back again (pp. 165–196). Bern, Switzerland: Peter Lang.Google Scholar
(2017) Cultural conceptualisations in stories of Māori-English bilinguals: The cultural schema of marae . In Farzad Sharifian (Ed.), Advances in cultural linguistics, Cultural Linguistics (pp. 661–682). Singapore: Springer. DOI logoGoogle Scholar
Degani, Marta, & Onysko, Alexander
(2010) Hybrid compounding in New Zealand English. World Englishes, 29(2), 33–209. DOI logoGoogle Scholar
Deverson, Tony
(1991) New Zealand English lexis: The Māori dimension. English Today, 281, 18–25. DOI logoGoogle Scholar
Davies, Carolyn, & Maclagan, Margaret
(2006) Maori Words – Read all about it: Testing the presence of 13 Maori words in 4 New Zealand newspapers from 1997 to 2004. Te Reo, 491, 73–99.Google Scholar
Gordon, Ian
(1957) Hunting New Zealandisms. Reprinted in New Zealand English Journal 91:13–14.Google Scholar
Hardy, Ann
(2012) Re-designing the national imaginary: The development of Matariki as a contemporary festival. Australian Journal of Communication, 39(1), 103–119.Google Scholar
Harlow, Ray
(2005) Covert attitudes to Māori. International Journal of the Sociology of Language, 1721, 133-147.Google Scholar
Kennedy, Graham
(2001) Lexical Borrowing from Maori in New Zealand English. In Bruce Moore (Ed.), Who’s centric now? The present state of Post-Colonial Englishes (pp. 59–81). Canberra, Australia: Oxford University Press.Google Scholar
Levendis, Katie, & Calude, Andreea
(2019) Perception and Flagging of Loanwords – A diachronic case-study of Māori loanwords in New Zealand English. Ampersand, 61. DOI logoGoogle Scholar
Macalister, John
(2006) The Maori Presence in the English Lexicon, 1850–2000. English World-Wide, 27(1), 1–24. DOI logoGoogle Scholar
(2007a) Weka or woodhen? Nativization through lexical choice in New Zealand English. World Englishes, 261, 492–506. DOI logoGoogle Scholar
(2007b) Revisiting Weka and Waiata: Familiarity with Maori words among older speakers of New Zealand English. New Zealand English Journal, 211, 34–43.Google Scholar
(2008) Tracking changes in familiarity with borrowings from Te Reo Māori. Te Reo, 511, 75–97.Google Scholar
(2009) Investigating the changing use of Te Reo. NZ Words, 131, 3–4.Google Scholar
(2001) Writing Maori English: Voices in Pounamu, Pounamu. Kotare, 4(1), 46–54. DOI logoGoogle Scholar
Macdonald, Daryl, & Daly, Nicola
(2013) Kiwi, Kapai, and Kuia: Māori loanwords in New Zealand English children’s picture books published between 1995 and 2005. In B. Carrington & P. Pinsent (Eds.), The final chapters: Concluding papers of the Journal of Children’s Literature Studies (pp. 44–56). London: Wizard’s Tower Press.Google Scholar
Matamua, Rangi
(2017) Matariki: The Star of the Year. Huia Publishers: Wellington.Google Scholar
Nielsen CMI
(2017) Fused database. AP10+. Based on unduplicated weekly reach of NZME newspapers and radio stations, and monthly domestic unique audience for NZME digital channels. Retrieved on 8 March 2018 from: [URL]
Poplack, S., Wheeler, S., & Westwood, A.
(1989) Distinguishing language contact phenomena: Evidence from Finnish–English bilingualism. World Englishes, 8(3), 389–406. DOI logoGoogle Scholar
R Core Team
(2017) R: A Language and Environment for Statistical Computing [Computer Software]. Vienna: R Foundation for Statistical Computing.Google Scholar
Sharp, Harriet
(2007) Swedish–English language mixing. World Englishes, 26(2), 224–240. DOI logoGoogle Scholar
Speas, Margaret
(2013) Language ownership and language ideologies. In La Follette (Ed.), retrieved on 10 May 2018 from [URL]
Statistics New Zealand
(n.d.). Profile of New Zealand 2013 Census – Māori Language, retrieved on 2 February 2018, from [URL].
Whaanga, Hēmi, & Matamua, Rangi
(2016) Matariki tāpuapua: Pools of traditional knowledge and currents of change. In Margaret Robertson, & Po Keung Eric Tsang (Eds.), Everyday knowledge, education and sustainable futures: Transdisciplinary research in the Asia/Pacific Region (pp. 59–70). Singapore: Springer.Google Scholar
Zenner, Eline, Speelman, Dirk, & Geeraerts, Dirk
(2013) What makes a catchphrase catchy? Possible determinants in the borrowability of English catchphrases in Dutch. In Eline Zenner & Gitte Kristiansen (Eds.), New perspectives on lexical borrowing (pp. 41–64). Berlin, New York: De Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Why RNZ is dedicated to the use of Te Reo” (17 December 2017), RNZ Website, Retrieved on 2 February 2018, from [URL]
Zipf, George
(1935) The psycho-biology of language. MA: MIT Press.Google Scholar
Cited by

Cited by 2 other publications

Trye, David, Andreea S. Calude, Felipe Bravo-Marquez & Te Taka Keegan
2020. Hybrid Hashtags: #YouKnowYoureAKiwiWhen Your Tweet Contains Māori and English. Frontiers in Artificial Intelligence 3 DOI logo
Trye, David, Andreea S. Calude, Te Taka Keegan & Julia Falconer
2023. When loanwords are not lone words. International Journal of Corpus Linguistics 28:4  pp. 461 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 23 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.