Article published In:
Australian Review of Applied Linguistics
Vol. 11:1 (1988) ► pp.921
References
Auer, J.C.P
(1948a) Bilingual conversation. Amsterdam, John Benjamins.Google Scholar
(1984b) Referential problems in conversation. Journal of Pragmatics 81:627–748. DOI logoGoogle Scholar
Auer, J.C.P.
(1987) Le transfert comme strategie conversationnelle dans le discourse en ‘L2’. In G. Ludi (ed.) Devenir bilingue – parler bilingue. Actes du 2e collogue sur le bilinguisme. Universite di Neuchatel, 1984. Tubingen, Max Niemeyer: 57–76. DOI logoGoogle Scholar
Beardsley, R.B. and C.M. Eastman
(1971) Markers, pauses and code-switching in bilingual Tanzanian speech. General Linguistics 111:17–27.Google Scholar
Bettoni, C. and J. Gibbons
(1987) Italian speakers in Australia: creative in practice but traditional in attitudes. Australian Review of Applied Linguistics Series S No. 41: 66–80. DOI logoGoogle Scholar
Brown, P. and S. Levinson
(1978) Universals in language usage: politeness phenomena. In E.N. Goody (ed.) Questions and politeness. Cambridge, Cambridge University Press: 56–310.Google Scholar
Clyne, M.
(1967) Transference and triggering. The Hague, Martinus Nijhoff.Google Scholar
(1972) Perspectives on language contact. Melbourne, Hawthorn Press.Google Scholar
(1982) Multilingual Australia. Melbourne, River Seine Publications.Google Scholar
(1984) The decade past, the decade to come: some thoughts on language-contact research. International Journal of the Sociology of Language 451:9–20.Google Scholar
(1986) Towards a systematization of language contact dynamics. In J.A. Fishman et al. (eds) The Fergusonian impact. Volume 2: Sociolinguistics and the sociology of language. Berlin, Mouton de Gruyter: 483–492.Google Scholar
Goffman, E.
(1967) Interaction ritual. Essays in face-to-face behaviour. Chicago, Aldine.Google Scholar
(1979) Footing. Semiotica 251:1–29. DOI logoGoogle Scholar
Grice, H. P.
(1975) Logic and conversation. In P. Cole and J. L. Morgan (eds) Syntax and semantics. Volume 3: Speech acts. New York, Academic Press: 41–58.Google Scholar
Gumperz, J. J.
(1967) On the linguistic markers of bilingual communication. Journal of Social Issues 23,2:48–57. DOI logoGoogle Scholar
(1982) Discourse strategies. Cambridge, Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Holmes, J.
(1984) Modifying illocutionary force. Journal of Pragmatics 81:345–365. DOI logoGoogle Scholar
Kinder, J. J.
(1985) Strategic verbali per segnalare l’interferenza nell’italiano della Nuova Zelanda. Rivista Italiana di Dialettologia 91:103–128.Google Scholar
(1986) The verbal marking of transference in New Zealand Italian. In C. Bettoni (ed.) Altro Polo: Italian abroad. Sydney, Frederick May Foundation for Italian Studies: 87–104.Google Scholar
(1987) Transference markers. Verbal strategies for marking transference in the speech of first generation Italian-English bilinguals in and around Turangi. Ph.D. thesis, Wellington, New Zealand: Victoria University of Wellington.Google Scholar
Neustupny, J. V.
(1966) On the analysis of linguistic vagueness. Travaux Linguistiques de Prague 21:39–51. Now in Post-structural approaches to language. Tokyo, University of Tokyo Press 1978: 41–57.Google Scholar
Rubino, A.
(1987) Code mixing and code control in Italo-Australian children. Australian Review of Applied Linguistics Series S No. 4: 128–153. DOI logoGoogle Scholar
Schegloff, E. A., G. Jefferson and H. Sacks
(1977) The preference for self-correction in the organization of repair in conversation. Language 531:361–382. DOI logoGoogle Scholar
Scotton, C. M.
(1979) Code-switching as a “safe choice”. In W. C. McCormack and S. A. Wurm (eds) Language and society. Anthropological issues. The Hague, Mouton: 71–87.Google Scholar
Scotton, M.
(1983) The negotiation of identities in conversation: a theory of markedness and code choices. International Journal of the Sociology of Language 441:115–136.Google Scholar
Thomas, J. A.
(1983) Cross-cultural pragmatic failure. Applied Linguistics 41:91–112. DOI logoGoogle Scholar
Weinreich, U.
(1953) Languages in contact. New York.Google Scholar
Cited by

Cited by 2 other publications

Hlavac, Jim
2006. Bilingual discourse markers: Evidence from Croatian–English code-switching. Journal of Pragmatics 38:11  pp. 1870 ff. DOI logo
Holmes, Janet
1993. New Zealand women are good to talk to: An analysis of politeness strategies in interaction. Journal of Pragmatics 20:2  pp. 91 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 23 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.