Article published in:
Australian Review of Applied Linguistics
Vol. 11:1 (1988) ► pp. 921
References

References

Auer, J.C.P.
(1948a) Bilingual conversation. Amsterdam, John Benjamins.Google Scholar
(1984b) Referential problems in conversation. Journal of Pragmatics 8:627–748. CrossrefGoogle Scholar
Auer, J.C.P.
(1987) Le transfert comme strategie conversationnelle dans le discourse en ‘L2’. In G. Ludi (ed.) Devenir bilingue – parler bilingue. Actes du 2e collogue sur le bilinguisme. Universite di Neuchatel, 1984. Tubingen, Max Niemeyer: 57–76. CrossrefGoogle Scholar
Beardsley, R.B. and C.M. Eastman
(1971) Markers, pauses and code-switching in bilingual Tanzanian speech. General Linguistics 11:17–27.Google Scholar
Bettoni, C. and J. Gibbons
(1987) Italian speakers in Australia: creative in practice but traditional in attitudes. Australian Review of Applied Linguistics Series S No. 4: 66–80. CrossrefGoogle Scholar
Brown, P. and S. Levinson
(1978) Universals in language usage: politeness phenomena. In E.N. Goody (ed.) Questions and politeness. Cambridge, Cambridge University Press: 56–310.Google Scholar
Clyne, M.
(1967) Transference and triggering. The Hague, Martinus Nijhoff.Google Scholar
(1972) Perspectives on language contact. Melbourne, Hawthorn Press.Google Scholar
(1982) Multilingual Australia. Melbourne, River Seine Publications.Google Scholar
(1984) The decade past, the decade to come: some thoughts on language-contact research. International Journal of the Sociology of Language 45:9–20.Google Scholar
(1986) Towards a systematization of language contact dynamics. In J.A. Fishman et al. (eds) The Fergusonian impact. Volume 2: Sociolinguistics and the sociology of language. Berlin, Mouton de Gruyter: 483–492.Google Scholar
Goffman, E.
(1967) Interaction ritual. Essays in face-to-face behaviour. Chicago, Aldine.Google Scholar
(1979) Footing. Semiotica 25:1–29. CrossrefGoogle Scholar
Grice, H. P.
(1975) Logic and conversation. In P. Cole and J. L. Morgan (eds) Syntax and semantics. Volume 3: Speech acts. New York, Academic Press: 41–58.Google Scholar
Gumperz, J. J.
(1967) On the linguistic markers of bilingual communication. Journal of Social Issues 23,2:48–57. CrossrefGoogle Scholar
(1982) Discourse strategies. Cambridge, Cambridge University Press. CrossrefGoogle Scholar
Holmes, J.
(1984) Modifying illocutionary force. Journal of Pragmatics 8:345–365. CrossrefGoogle Scholar
Kinder, J. J.
(1984) Transference markers: metalinguistic phenomena in the speech of first generation Italians in New Zealand. Australian Review of Applied Linguistics 7,1:142–156. CrossrefGoogle Scholar
(1985) Strategic verbali per segnalare l’interferenza nell’italiano della Nuova Zelanda. Rivista Italiana di Dialettologia 9:103–128.Google Scholar
(1986) The verbal marking of transference in New Zealand Italian. In C. Bettoni (ed.) Altro Polo: Italian abroad. Sydney, Frederick May Foundation for Italian Studies: 87–104.Google Scholar
(1987) Transference markers. Verbal strategies for marking transference in the speech of first generation Italian-English bilinguals in and around Turangi. Ph.D. thesis, Wellington, New Zealand: Victoria University of Wellington.Google Scholar
Neustupny, J. V.
(1966) On the analysis of linguistic vagueness. Travaux Linguistiques de Prague 2:39–51. Now in Post-structural approaches to language. Tokyo, University of Tokyo Press 1978: 41–57.Google Scholar
Rubino, A.
(1987) Code mixing and code control in Italo-Australian children. Australian Review of Applied Linguistics Series S No. 4: 128–153. CrossrefGoogle Scholar
Schegloff, E. A., G. Jefferson and H. Sacks
(1977) The preference for self-correction in the organization of repair in conversation. Language 53:361–382. CrossrefGoogle Scholar
Scotton, C. M.
(1979) Code-switching as a “safe choice”. In W. C. McCormack and S. A. Wurm (eds) Language and society. Anthropological issues. The Hague, Mouton: 71–87.Google Scholar
Scotton, M.
(1983) The negotiation of identities in conversation: a theory of markedness and code choices. International Journal of the Sociology of Language 44:115–136.Google Scholar
Thomas, J. A.
(1983) Cross-cultural pragmatic failure. Applied Linguistics 4:91–112. CrossrefGoogle Scholar
Weinreich, U.
(1953) Languages in contact. New York.Google Scholar
Cited by

Cited by 2 other publications

Hlavac, Jim
2006. Bilingual discourse markers: Evidence from Croatian–English code-switching. Journal of Pragmatics 38:11  pp. 1870 ff. Crossref logo
Holmes, Janet
1993. New Zealand women are good to talk to: An analysis of politeness strategies in interaction. Journal of Pragmatics 20:2  pp. 91 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 17 july 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.