Translating Into Success
Cutting-edge strategies for going multilingual in a global age
This book presents select case studies that illustrate the state-of-the-art of language management. It covers a cross-section of sectors, each of which has particular subtleties in language management:
- software localization
- finance
- medical devices
- automotive
- time-to-market (scheduling challenges; simultaneous release in multiple languages)
- global terminology management
- leveraging Internet, intranet, and email
- centralized versus decentralized management models
- financial and budgeting techniques
- human factors; management issues unique to language projects
- technological innovation in language management (terminology tools, automatic translation)
The heart of the book is the concept of the case study, particularly the Harvard Business School case-study model. Industry leaders and analysts provide some 15 case studies covering the spectrum of language applications. Readable and nonacademic — it can serve both as a text for those studying language and translation, as well as those in the field who need to know the “state-of-the-art” in language management.
Published online on 1 January 2003
Table of Contents
-
Foreword | pp. vii–7
-
Introduction | pp. ix–xxii
-
Section I: Cross-cultural adaptation
-
1. Microsoft Encarta Goes MultilingualBernhard Kohlmeier | pp. 1–11
-
2. Adapting Time Magazine for Latin AmericaRobert C. Sprung and Alberto Vourvoulias-Bush | pp. 13–27
-
3. Globalizing an e-Commerce Web SiteSusan Cheng | pp. 29–42
-
Section II: Language Management
-
4. What Price Globalization? Managing Costs at MicrosoftDavid Brooks | pp. 43–57
-
5. Multilingual Information Management at Schneider AutomationCornelia Hofmann and Thorsten Mehnert | pp. 59–79
-
6. The Role of Translation in an International OrganizationAndrew Joscelyne | pp. 81–95
-
Section III: Localizing the Product
-
7. Localization at Hewlett-Packard’s Laser Jet Solutions GroupKaren Combe | pp. 97–109
-
8. Shortening the Translation Cycle at Eastman KodakSuzanne Topping | pp. 111–125
-
9. Making a Global Product at Map Info CorporationRicky P. Thibodeau | pp. 127–146
-
Section IV: Language Toosl and Techniques
-
10. A Quality-Assurance Model for Language ProjectsSiu Ling Koo and Harold Kinds | pp. 147–157
-
11. Terminology Management at EricssonGary Jaekel | pp. 159–171
-
12. Mission-Critical: Translating for Regulated IndustriesRobert C. Sprung | pp. 173–186
-
Section V: Language Automation
-
13. Machine Translation and Controlled Authoring at CaterpillarRose Lockwood | pp. 187–202
-
14. Combining Machine Translation with Translation Memory at BaanCarmen Andres Lange and Winfield Scott Bennett | pp. 203–218
-
15. Language Automation at the European CommissionColin Brace | pp. 219–224
-
About the contributors | pp. 225–230
-
About the sponsors | pp. 231–236
-
For further reference | pp. 237–239
Cited by (24)
Cited by 24 other publications
This list is based on CrossRef data as of 3 december 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.