References

*** CMS base document not found: "/db/data/benjamins.com/en_us/10.1075/ata.18.04tan"

Cited by

Cited by 8 other publications

Griebel, Cornelia
2020. “Article 1103: oh pff… yes—then concerns… the… um… unilateral contract…”. Translation, Cognition & Behavior 3:1  pp. 51 ff. DOI logo
Griebel, Cornelia
2021. Legal meta-comments in the think-aloud protocols of legal translators and lawyers. Target. International Journal of Translation Studies 33:2  pp. 183 ff. DOI logo
He, Yan & Jiayi Wang
2021. Eye Tracking Uncertainty Management in Sight Translation: Differences Between Professional and Novice Interpreters. In Advances in Cognitive Translation Studies [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 181 ff. DOI logo
Hvelplund, Kristian Tangsgaard
2019. Digital resources in the translation process – attention, cognitive effort and processing flow. Perspectives 27:4  pp. 510 ff. DOI logo
Jiménez-Crespo, Miguel A.
2020. The “technological turn” in translation studies. Translation Spaces 9:2  pp. 314 ff. DOI logo
Ma, Xingcheng, Tianyi Han, Dechao Li & Zhenguang G. Cai
2022. A cognitive inquiry into similarities and differences between translation and paraphrase: Evidence from eye movement data. PLOS ONE 17:8  pp. e0272531 ff. DOI logo
Whyatt, Bogusława, Olga Witczak & Ewa Tomczak
2021. Information behaviour in bidirectional translators: focus on online resources. The Interpreter and Translator Trainer 15:2  pp. 154 ff. DOI logo
Zheng, Jianwei & Wenjun Fan
2021. Different processes for translating expressive versus informative texts? A computer-assisted study of professionals’ English–Chinese translation. Digital Scholarship in the Humanities 36:3  pp. 782 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 9 may 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.