References

*** CMS base document not found: "/db/data/benjamins.com/en_us/10.1075/ata.18.04tan"

Cited by

Cited by 8 other publications

Griebel, Cornelia
2020. “Article 1103: oh pff… yes—then concerns… the… um… unilateral contract…”. Translation, Cognition & Behavior 3:1  pp. 51 ff. DOI logo
Griebel, Cornelia
2021. Legal meta-comments in the think-aloud protocols of legal translators and lawyers. Target. International Journal of Translation Studies 33:2  pp. 183 ff. DOI logo
He, Yan & Jiayi Wang
2021. Eye Tracking Uncertainty Management in Sight Translation: Differences Between Professional and Novice Interpreters. In Advances in Cognitive Translation Studies [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 181 ff. DOI logo
Hvelplund, Kristian Tangsgaard
2019. Digital resources in the translation process – attention, cognitive effort and processing flow. Perspectives 27:4  pp. 510 ff. DOI logo
Jiménez-Crespo, Miguel A.
2020. The “technological turn” in translation studies. Translation Spaces 9:2  pp. 314 ff. DOI logo
Ma, Xingcheng, Tianyi Han, Dechao Li & Zhenguang G. Cai
2022. A cognitive inquiry into similarities and differences between translation and paraphrase: Evidence from eye movement data. PLOS ONE 17:8  pp. e0272531 ff. DOI logo
Whyatt, Bogusława, Olga Witczak & Ewa Tomczak
2021. Information behaviour in bidirectional translators: focus on online resources. The Interpreter and Translator Trainer 15:2  pp. 154 ff. DOI logo
Zheng, Jianwei & Wenjun Fan
2021. Different processes for translating expressive versus informative texts? A computer-assisted study of professionals’ English–Chinese translation. Digital Scholarship in the Humanities 36:3  pp. 782 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 22 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.