References
Arjona, E.
(1984) Issues in the design of curricula for the professional education of translators and interpreters. In M. L. McIntire (Ed.), New dialogues in interpreter education: Proceedings of the fourth national conference of interpreter trainers convention (pp. 1–35). Silver Spring: RID.Google Scholar
Berber, D., & Kretschmann, B.
(2016) The multilingual approach to interpreter training as a solution. Journal of Translator Education and Translation Studies, 1(1), 94–104.Google Scholar
Biel, Ł.
(2011) Training translators or translation service providers? EN 15038:2006 standard of translation services and its training implications. The Journal of Specialised Translation, 16, 61–76.Google Scholar
Braslavsky, C.
(2003) The curriculum. Semantic Scholar. Retrieved from [URL]Google Scholar
Calvo, E.
(2009) Análisis curricular de los estudios de Traducción e Interpretación en España: Perspectiva del estudiantado [Curricular analysis of translation and interpreting programs in Spain: The student’s perspective] (Unpublished doctoral dissertation). University of Granada, Spain.
(2011) Translation and/or translator skills as organising principles for curriculum development practice. The Journal of Specialised Translation, 16, 5–25.Google Scholar
Castells, M., & Cardoso, G.
(Eds.) (2005) The network society: From knowledge to policy. Washington, DC: Johns Hopkins Center for Transatlantic Relations.Google Scholar
Colina, S.
(2003) Translation Teaching: From Research to the Classroom: A Handbook for Teachers. Boston: McGraw Hill.Google Scholar
Competition and Markets Authority
(2015) Higher education providers: Short guide to consumer protection law. Retrieved from [URL]
Crezee, I.
(2016) The benefits of reflective blogs in language-neutral translator education. FITISPos International Journal, 3, 28–41.Google Scholar
Curriculum
n.d.). In Oxford Online Dictionaries. Retrieved from [URL]
Dunne, K. J., & Dunne, E. S.
(2011) Mapping terra incognita: Project management in the discipline of translation studies. In K. J. Dunne & E. S. Dunne (Eds.), Translation and localization project management (pp. 1–14). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Gile, D.
(2015) Bibliometric research. In F. Pöchhacker (Ed.), Routledge encyclopedia of interpreting studies (pp. 30–31). London/New York: Routledge.Google Scholar
González-Davies, M.
(2017) A collaborative pedagogy for translation. In L. Venuti (Ed.), Teaching translation: Programs, courses, pedagogies (pp. 118–131). London/New York: Routledge.Google Scholar
González-Davies, M., & Enríquez-Raído, V.
(2016) Situated learning in translator and interpreter training: Bridging research and good practice. The Interpreter and Translator Trainer, 10(1), 1–11. DOI logoGoogle Scholar
Grbić, N.
(2013) Bibliometrics. In Y. Gambier & L. van Doorslaer (Eds.), Handbook of translation studies (Vol. 4, pp. 20–24). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Hargreaves, A.
(2003) Teaching in the knowledge society: Education in the age of insecurity. London/New York: Teachers College Press.Google Scholar
Hubscher-Davidson, S., & Borodo, M.
(2012) Global trends in translator and interpreter training: Mediation and culture. London: Bloomsbury.Google Scholar
Ilg, G., & Lambert, S.
(1996) Teaching consecutive interpreting. Interpreting, 1(1), 69–99. DOI logoGoogle Scholar
Jackson, P. W.
(1992). Conceptions of curriculum and curriculum specialists. In P. W. Jackson (Ed.), Handbook of research on curriculum (pp. 3–40). New York: Macmillan.Google Scholar
Kalina, S., & Ziegler, K.
(2015) Technology. In F. Pöchhacker (Ed.), The Routledge encyclopedia of interpreting studies (pp. 410–412). London/New York: Routledge.Google Scholar
Kearns, J.
(2006) Curriculum renewal in translator training: Vocational challenges in academic environments with reference to needs and situation analysis and skills transferability from the contemporary experience of Polish translator training culture (Unpublished doctoral dissertation). Dublin City University, Ireland.
Kelly, A. V.
(2009) The curriculum: Theory and practice. Newbury Park, CA: Sage.Google Scholar
Kelly, D.
(2002) Un modelo de competencia traductora: Bases para el diseño curricular [A model of translation competence: Foundations for curriculum design]. Puentes, 1, 9–20.Google Scholar
(2005) Handbook for translator trainers: A guide to reflective practice. Manchester/Northampton: St. Jerome.Google Scholar
(2010) Curriculum. In Y. Gambier & L. van Doorslaer (Eds.), Handbook of translation studies (Vol. 1, pp. 87–93). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Kelly, D., & Martin, A.
(2009) Training and education. In M. Baker & G. Saldanha (Eds.), The Routledge encyclopedia of translation studies (pp. 294–300). London/New York: Routledge.Google Scholar
Kiraly, D. C.
(2000) A social constructivist approach to translator education: Empowerment from theory to practice. London: St. Jerome.Google Scholar
Kiraly, D. C., et al.
(Eds.) (2016) Towards authentic experiential learning in translator education. Mainz: University of Mainz Press.Google Scholar
Mackintosh, J.
(1999) Interpreters are made not born. Interpreting, 4(1), 67–80. DOI logoGoogle Scholar
Morón Martín, M.
(2009) Percepciones sobre las aportaciones de la movilidad a la formación de traductores: La experiencia del programa LAE (Lenguas Aplicadas Europa) [Perceptions of the benefits of mobility in translator training: Experiences from the EAL (European Applied Linguistics) program] (Unpublished doctoral dissertation). University of Granada, Spain.
Moser-Mercer, B.
PACTE
(2005) Investigating translation competence: Conceptual and methodological issues. Meta, 50(2), 609–618. DOI logoGoogle Scholar
Parkes, J., & Harris, M. B.
(2002) The purposes of a syllabus. College Teaching, 50(2), 55–61. DOI logoGoogle Scholar
Pöchhacker, F.
(2010) The role of research in interpreter education. Translation & Interpreting, 2(1), 1–10.Google Scholar
Prideaux, D.
(2003) Curriculum design. BMJ: British Medical Journal, 326(7383), 268–270. DOI logoGoogle Scholar
Rovira-Esteva, S., Orero, P., & Aixelá, J. F.
(2015): Introduction: Bibliometric and bibliographical research in Translation Studies. Perspectives: Studies in Translatology, 23(2), 159–160. DOI logoGoogle Scholar
Sawyer, D. B.
(2004) Fundamental aspects of interpreter education: Curriculum and assessment. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
(2015) Curriculum. In F. Pöchhacker (Ed.), The Routledge encyclopedia of interpreting studies (pp. 96‒99). London/New York: Routledge.Google Scholar
Sawyer, D. B., & Parry-Giles, S.
(2013) Launching a new graduate studies program in translation and interpreting: A case study in creative tenacity. The ATA Chronicle, 42(3). 11–15.Google Scholar
Sawyer, D. B., & Roy, C. B.
(2015) Education. In F. Pöchhacker (Ed.), The Routledge encyclopedia of interpreting studies (pp. 124–130). London/New York: Routledge.Google Scholar
Schäffner, C.
(2012) Translation competence: Training for the real world. In S. Hubscher-Davidson & M. Borodo (Eds.), Global trends in translator and interpreter training: Mediation and culture (pp. 30–44). London: Bloomsbury.Google Scholar
Seleskovitch, D.
Setton, R., & Dawrant, A.
(2016) Conference interpreting: A trainer’s guide. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Slatyer, H.
(2015a) Action research. In F. Pöchhacker (Ed.), The Routledge encyclopedia of interpreting studies (pp. 5–6). London/New York: Routledge.Google Scholar
(2015b) Multilingual interpreter education: Curriculum design and evaluation (Unpublished doctoral dissertation). Macquarie University, Sydney, Australia.
Syllabus
n.d.). In Oxford Online Dictionaries. Retrieved from [URL]
Trochim, W.
(2006) Introduction to evaluation. In Web Centre for Social Methods Research. Retrieved from [URL]Google Scholar
UNESCO/IBE
(2013) Glossary of curriculum terminology. Geneva: UNESCO.Google Scholar
Välimaa, J., & Hoffman, D.
(2008) Knowledge society discourse and higher education. Higher Education, 56(3), 265–85. DOI logoGoogle Scholar
Venuti, L.
(Ed.) (2017) Teaching translation: Programs, courses, pedagogies. London/New York: Routledge.Google Scholar
Wilss, W.
(1976) Perspectives and limitations of a didactic framework for the teaching of translation. In R. W. Brislin (Ed.), Translation: Applications and research (pp. 117–137). New York: Gardner Press.Google Scholar
Yan, J. X., Pan, Y., & Wang, H.
(2015) Studies on translator and interpreter training: A data-driven review of journal articles 2000–12. In J. X. Yan, Y. Pan & H. Wang (Eds.), Research on translator and interpreter training: A collective volume of bibliometric reviews and empirical studies on learners (pp. 11–38). Singapore: Springer.Google Scholar