References
Altschuld, J., & Witkin, R.
(2000) From needs assessment to action: Transforming needs into solution strategies. Thousand Oaks, CA: Sage Publications.Google Scholar
Baer, J., & Koby, G.
(2003) Beyond the ivory tower: Rethinking translation pedagogy. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Beeby Lonsdale, A., J.
(2009) Directionality. In M. Baker & G. Saldanha (Eds.), Routledge encyclopedia of translation studies (2nd ed., pp. 84–88). London/New York: Routledge.Google Scholar
Campbell, S.
(1998) Translation into the second language. London/New York: Longman.Google Scholar
Costa, H., Corpas Pastor, G., & Durán Muñoz, I.
(2014) Technology-assisted interpreting. Multilingual, 25, 27–32.Google Scholar
De Bel-Air, F.
(2016) Migration profile: Jordan. Policy Brief, 6. Migration Policy Centre. Robert Schuman Centre for Advanced Studies. European University Institute. Retrieved from [URL]Google Scholar
DePalma, D. A., & Sargent, B. B.
(2008) Evolution and revolution in translation management: TMS software solutions morph to new corporate and LSP demands. Lowell, MA: Common Sense Advisory. Retrieved from [URL]Google Scholar
Dollerup, C.
(2000) English: Axes for a target language. In M. Grosman, M. Kadric, I. Kovacic, & M. Snell-Hornby (Eds.), Translation into non-mother tongues in professional practice and training. Tübingen: Stauffenburg.Google Scholar
Gambier, Y.
(2012) Teaching translation / Training translators. In Y. Gambier &L. van Doorslaer (Eds.), Handbook of translation studies (Vol. 3, pp. 163–171). Amsterdam/Philadelphia>: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
González-Davies, M.
(2004) Multiple voices in the translation classroom. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Grosman, M., Kadric, M., Kovacic, I., & Snell-Hornby M.
(Eds.) (2000). Translation into non-mother tongues in professional practice and training. Tübingen: Stauffenburg.Google Scholar
Hatim, B., & Mason, I.
(1990) Discourse and the translator. London: Longman.Google Scholar
Henter, S.
(2016) How happy are translators with their studies? Current Trends in Translation Teaching and Learning E, 3, 24–66. Retrieved from [URL]Google Scholar
House, J.
(1980) Übersetzen im Fremdsprachenunterricht. In S. O. Poulsen & W. Wilss (Eds.), Angewandte Übersetzungswissenschaft: Internationales Übersetzungswissenschaftliches Kolloquium [Applied Translation Studies: International Translation Studies Colloquium] (pp. 7–17). Aarhus: Wirtschaftsuniversität Aarhus.Google Scholar
Kent State University
(2018, July 10). Translation studies (TRST). Retrieved from [URL]
Newmark, P.
(1998) A textbook of translation. New York/Singapore: Prentice Hall.Google Scholar
Shreve, G.
(1997) Cognition and the evolution of translation competence. Applied Psychology, 3, 120–136.Google Scholar
Shreve, G., Schäffner, C., Danks, J. H., & Griffin, J.
Valero-Garcés, C.
(2011) Connecting translation employers and trainers: Experience of internships in public service interpreting and translation training. Vertimo Studijos, 4, 107–117. Retrieved from [URL]. DOI logoGoogle Scholar
(2016) Training public service interpreters and translators in the legal context. Slavonic Pedagogical Studies Journal, 5(2), 320–336. DOI logoGoogle Scholar
Washbourne, K.
(2012) Active, strategic reading for translation trainees: Foundations for transactional methods. Translation & Interpreting, 4(1), 38–55.Google Scholar
Yarmouk University
(20102010 خطة البكالوريوس لتخصص الترجمة [Undergraduate translation program study plan 2010]. Retrieved from [URL]
(20162016 خطة البكالوريوس لتخصص الترجمة [Undergraduate translation program study plan 2016]. Retrieved from [URL]
(2018, July 10). Translation. Retrieved from [URL]