References
Austermühl, F.
(2001) Electronic tools for translators. London/New York: Routledge.Google Scholar
(2011) On clouds and crowds: Current developments in translation technology. Translation in Transition. Retrieved from [URL]Google Scholar
Automatic Language Processing Advisory Committee
(1966) Language and machines: Computers in translation and linguistics. Retrieved from [URL]Google Scholar
Autor, D.
(2015) Why are there still so many jobs? The history of workplace automation. The Journal of Economic Perspectives, 29(3), 3–30. DOI logoGoogle Scholar
Bassnett, S.
(2014) Translation. Oxford: Routledge.Google Scholar
Burgess, A.
(1984) Is translation possible? Translation: The Journal of Literary Translation, 12, 3–7.Google Scholar
Cannatella, H.
(2004) Embedding creativity in teaching and learning. The Journal of Aesthetic Education, 38(4), 59–70. DOI logoGoogle Scholar
Forcada, M. L.
(2017) Making sense of neural machine translation. Translation Spaces, 6(2), 291–309. DOI logoGoogle Scholar
Globalization and Localization Association
(2016, March). IBM Watson: The next generation of language. Retrieved from [URL]
Goodfellow, I., Bengio, Y., & Courville, A.
(2016) Deep learning. Cambridge, MA: The MIT Press.Google Scholar
Joint Inter-Agency Meeting on Computer-Assisted Translation and Terminology
(2016) Conclusions and recommendations of JIAMCATT 2016. Retrieved from [URL]Google Scholar
Katz, M.
(2017, November 15). Welcome to the era of the AI coworker. Wired. Retrieved from [URL]Google Scholar
Kelly, D.
(2005) A handbook for translation trainers: A guide to reflective practice. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Kingscott, G.
(1990) The Language International interview: Serge Perschke, head of the EC Eurotra Project. Language International, 2(5), 17–24.Google Scholar
Kurzweil, R.
(2005) The Singularity is near: When humans transcend biology. London: Penguin.Google Scholar
n.d.). Questions and answers. Retreived from [URL].
Letzing, J.
(2012, December 14). Google hires famed futurist Ray Kurzweil. The Wall Street Journal. Retrieved from [URL]Google Scholar
Melby, A. K.
(1994) Machine translation and philosophy of language. Retrieved from [URL]Google Scholar
Melby, A. K., & Foster, C.
(2010) Context in translation: Definition, access, and teamwork. Translation & Interpreting, 2(2), 1–15.Google Scholar
Melby, A., Fields, P., Koby, G. S., Lommel, A., & Hague, D. R.
(2014) Defining the landscape of translation. Tradumàtica, 12, 392–403. DOI logoGoogle Scholar
Melby, A. K.
(2016) Personal notes taken from Pavan Arora’s keynote speech at the March 2016 conference of the Globalization and Localization Association.
Nord, C.
(1997) Translation as a purposeful activity: Functionalist approaches explained. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Oakley, B.
(1995) To do the right thing for the wrong reason; the EUROTRA experience. Retrieved from [URL]Google Scholar
PACTE
(2008) First results of a translation competence experiment: “Knowledge of translation” and “efficacy of the translation process.” In J. Kearns (Ed.), Translation and interpreter training: Issues, methods and debates (pp. 104–126). London/New York: Continuum.Google Scholar
Pym, A.
(2003) Redefining translation competence in an electronic age: In defence of a minimalist approach. META 48(4), 481–497. DOI logoGoogle Scholar
Pym, A., & Torres-Simón, E.
(2015) The pedagogical value of translation solution types. Perspectives: Studies in Translatology 23(1): 89–106. DOI logoGoogle Scholar
Richards, I. A.
(1953) Towards a theory of translating. In A. F. Wright (Ed.), Studies in Chinese thought (pp. 247–262). Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar
Ross, A.
(2016) The industries of the future. New York: Simon and Schuster.Google Scholar
Simon, H. A.
(1966, May 26). Automation [Letter to the editor]. New York Review of Books. Retrieved from [URL]Google Scholar
SLATOR
(2016) Facebook says statistical machine translation has reached end of life. Retrieved from [URL]Google Scholar
Snell-Hornby, M.
(1988) Translation studies: An integrated approach. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Translation, Training/Education, and Testing
(2006) AMTA debate on the future of MT. Retrieved from [URL]
Tranquality
(2016, July 20). Standards-based structured translation specifications: Translation parameters. Retrieved from [URL]
Vermeer, H.
(1989/2004) Skopos and commission in translatorial action. In L. Venuti (Ed.), The translation studies reader (2nd ed., pp. 227–238). New York: Routledge.Google Scholar
Cited by

Cited by 1 other publications

Sandrini, Peter
2022. Die neuronale didaktische Herausforderung: Berufsbild und Kompetenzen im Wandel. In Translation im Wandel: Gesellschaftliche, konzeptuelle und didaktische Perspektiven [TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens, ],  pp. 115 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 21 february 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.