Chapter published in:
The Evolving Curriculum in Interpreter and Translator Education: Stakeholder perspectives and voices
Edited by David B. Sawyer, Frank Austermühl and Vanessa Enríquez Raído
[American Translators Association Scholarly Monograph Series XIX] 2019
► pp. 301318
References
Agrifoglio, M.
(2004) Sight translation and interpreting: A comparative analysis of constraints and failures. Interpreting, 6(1), 43–67. CrossrefGoogle Scholar
AIIC
(2016) AIIC. Retrieved from http://​aiic​.net
Bartrina, F.
(2005) Theory and translator training. In M. Tennent (Ed.), Training for the new millennium: Pedagogies for translation and interpreting (pp. 177–190). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Chesterman, A., & Wagner, E.
(2002) Can theory help translators? A dialogue between the ivory tower and the wordface. Manchester, UK: St. Jerome.Google Scholar
Cheung, A.
(2013) Non-native accents and simultaneous interpreting quality perceptions. Interpreting, 15(1), 25–47. CrossrefGoogle Scholar
Dam, H. V., & Zethsen, K. K.
(2013) Conference interpreters – the stars of the translation profession? A study of the occupational status of Danish EU interpreters as compared to Danish EU translators. Interpreting, 15(2), 229–259. CrossrefGoogle Scholar
Fawcett, P.
(1981) Teaching translation theory. Meta, 26(2), 141–147. CrossrefGoogle Scholar
Hanna, S. F.
(2009) Exploring MA students’ attitudes to translation theory and practice: An action-research approach. The Sign Language Translator and Interpreter, 3(2), 141–155.Google Scholar
Hatim, B.
(2001) Teaching and researching translation. Harlow, UK: Longman.Google Scholar
Healey, M.
(2005) Linking research and teaching: Exploring disciplinary spaces and the role of inquiry-based learning. In R. Barnett (Ed.), Reshaping the university: New relationships between research, scholarship and teaching (pp. 67–78). Maidenhead, UK: Open University Press.Google Scholar
Healey, M., & Jenkins, A.
(2003) Discipline-based educational development. In H. Eggins & R. Macdonald (Eds.), The scholarship of academic development (pp. 47–57). Buckingham, UK: SRHE and Open University Press.Google Scholar
Hessmann, J., Salmi, E., Turner, G. H., & Wurm, S.
(2011) Developing and transmitting a shared interpreting research ethos: EUMASLI – A case study. In B. Nicodemus & L. Swabey (Eds.), Advances in interpreting research (pp. 177–198). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Hoyle, E., & John, P. D.
(1995) Professional knowledge and professional practice. London: Cassell.Google Scholar
Katan, D.
(2009) Translation theory and professional practice: A global survey of the great divide. Hermes: Journal of Language and Communication Studies, 42, 111–153.Google Scholar
Kearns, J.
(2008) The academic and the vocational in translator education. In J. Kearns (Ed.), Translator and interpreter training: Issues, methods and debates (pp. 184–214). New York: Continuum International.Google Scholar
Kurz, I.
(1993) Conference interpretation: Expectations of different user groups. The Interpreters’ Newsletter, 5, 13–21.Google Scholar
Lederer, M.
(2007) Can theory help translator and interpreter trainers and trainees? The Interpreter and Translator Trainer, 1(1), 15–35. CrossrefGoogle Scholar
Levý, J.
(1965) Will translation theory be of use to translators? In R. Italiaander (Ed.), Übersetzen: Vorträge und Beiträge vom Internationalen Kongress literarischer Übersetzer in Hamburg 1965 [Translation: Lectures and contributions from the International Congress of Literary Translators in Hamburg 1965] (pp. 77–82). Frankfurt am Main: Athenäum Verlag.Google Scholar
Liu, M.
(2014) Course syllabus for TIAG 8642: Research on Interpreting. Monterey, CA: Author.Google Scholar
Mackintosh, J.
(2002) The AIIC workload study – executive summary. AIIC website. Retrieved from http://​aiic​.net​/page​/888​/the​-aiic​-workload​-study​-executive​-summaryGoogle Scholar
MIIS (Middlebury Institute of International Studies at Monterey)
(2016a) About MIIS. Retrieved from http://​www​.miis​.edu​/aboutGoogle Scholar
Moser, P.
(1996) Expectations of users of conference interpretation. Interpreting, 1(2), 145–178. CrossrefGoogle Scholar
Pöchhacker, F.
(2010) The role of research in interpreter education. Translation & Interpreting, 2(1), 1–10.Google Scholar
Preston, J.
(2008, July 11). An interpreter speaking up for migrants. The New York Times. Retrieved from http://​www​.nytimes​.comGoogle Scholar
Pym, A., & Torres-Simón, E.
(2016) Designing a course in translation studies to respond to students’ questions. The Interpreter and Translator Trainer, 10(2), 183–203. CrossrefGoogle Scholar
Shih, C. Y.
(2011) Learning from writing reflective learning journals in a theory-based translation module. The Interpreter and Translator Trainer, 5(2), 309–324. CrossrefGoogle Scholar
Stone, E.
(1972) Educational objectives and the teaching of educational psychology. London: Methuen.Google Scholar
Takeda, K.
(2010) What interpreting teachers can learn from students: A case study. Translation & Interpreting, 2(1), 38–47.Google Scholar
Toury, G.
(2012) Descriptive translation studies – and beyond (Rev. ed.). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
van Weel, C., Roberts, R. G., & de Maeseneer, J.
(2012) Practice and research: Seeking common ground to benefit people. Family Practice, 29, i10–i12. CrossrefGoogle Scholar
Cited by

Cited by 1 other publications

Nicodemus, Brenda, Minhua Liu & Sandra McClure
2022. The reading habits of professional signed and spoken language interpreters. Translation and Interpreting Studies 17:2  pp. 287 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 05 december 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.