This study reports the findings from students’ reflective essays on the hidden curriculum of Chinese/English interpreting training. Grounded theory was used to conduct thematic analysis of 22 reflective essays on the hidden curriculum by trainee interpreters who took study trips to international organizations, where they practiced simultaneous interpreting (SI) in muted interpreting booths and socialized with staff and professional interpreters. Two overarching concepts, the quality of SI and China’s status as the only member state that uses Chinese, were identified, as were four core themes: (1) a lack of interest in the Chinese rendition; (2) English rules; (3) form over substance; and 4) the homogeneity of the members of the Chinese interpreting booth.
Article outline
Introduction
Research on the hidden curriculum
Hidden curriculum in study trips to international organizations
Students’ reflective essays
Results
Lack of interest in the Chinese rendition
English rules
Form over substance
Homogeneity of the Chinese booths versus the diversity of other booths
(1976) Description of the hidden curriculum in secondary physical education. Research Quarterly. American Alliance for Health, Physical Education and Recreation, 47(2), 154–160.
Beauchamp, G.
(1972) Basic components of a curriculum theory. Curriculum Theory Network, 3(10), 16–22.
Branch, W. T.
(2005) Use of critical incident reports in medical education. Journal of General Internal Medicine, 20(11), 1063–1067.
Chapelle, C. A.
(2009) A hidden curriculum in language textbooks: Are beginning learners of French at US universities taught about Canada?The Modern Language Journal, 93(2), 139–152.
Chao, T. C.
(2011) The hidden curriculum of cultural content in internationally published ELT textbooks: A closer look at new American inside out. The Journal of Asia TEFL, 8(2), 189–210.
(2010) Mock conference: A challenge for trainer and trainee. In V. Pellatt, K. Griffiths, & S. C. Wu (Eds.) Teaching and testing interpreting and translating (pp. 251–260). Bern: Peter Lang.
Gaufberg, E. H., Batalden, M., Sands, R., & Bell, S. K.
(2010) The hidden curriculum: What can we learn from third-year medical student narrative reflections?Academic Medicine, 85(11), 1709–1716.
(1986) Reproduction, contradictions, and conceptions of curriculum in preservice teacher education. Curriculum Inquiry, 16(3), 283–309.
Glaser, B., & Strauss, A.
(1967) The discovery of grounded theory. Hawthorne, NY: Aldine Publishing Company.
Gofton, W., & Regehr, G.
(2006) What we don’t know we are teaching: Unveiling the hidden curriculum. Clinical Orthopaedics and Related Research, 449, 20–27.
Greere, A.
(2012) The Standard EN 15038: Is there a washback effect on translation education? In S. Hubscher-Davidson & M. Borodo (Eds.), Global trends in translator and interpreter training (pp. 45–66). London/New York: Continuum.
(1988) Stories and the emotional socialization of medical students. Journal of Health and Social Behavior, 29, 344–356.
Hargreaves, D.
(2011) The challenge for the comprehensive school: Culture, curriculum and community. London/New York: Routledge.
Karnieli-Miller, O., Vu, T. R., Holtman, M. C., Clyman, S. G., & Inui, T. S.
(2010) Medical students’ professionalism narratives: A window on the informal and hidden curriculum. Academic Medicine, 85(1), 124–133.
Kearns, J.
(2012) Curriculum ideologies in translator and interpreter training. In S. Hubscher Davidson & M. Borodo (Eds.), Global trends in translator and interpreter training (pp. 11–29). London/New York: Continuum.
Kittmer, T., Hoogenes, J., Pemberton, J., & Cameron, B. H.
(2013) Exploring the hidden curriculum: A qualitative analysis of clerks’ reflections on professionalism in surgical clerkship. American Journal of Surgery, 205(4), 426–433.
Klein, G. A., & Hoffman, R. R.
(1993) Seeing the invisible: Perceptual-cognitive aspects of expertise. In M. Rabinowitz (Ed.), Cognitive science foundations of instruction (pp. 203–226). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.
Kraus, R. C.
(1977) Class conflict and the vocabulary of social analysis. The China Quarterly, 69, 54–74.
Lee, J. F.
(2014) A hidden curriculum in Japanese EFL textbooks: Gender representation. Linguistics and Education, 27, 39–53.
Margolis, E.
(Ed.) (2001) The hidden curriculum in higher education. London/New York: Routledge.
Moser-Mercer, B., Frauenfelder, U. H., Casado, B., & Künzli, A.
(2000) Searching to define expertise in interpreting. In B. Englund Dimitrova & K. Hyltenstam (Eds.), Language processing and simultaneous interpreting: Interdisciplinary perspectives (pp. 107–131). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Pole, C.
(2001) Black teachers: Curriculum and career. Curriculum Journal, 12(3), 347–364.
Rudvin, M.
(2015) Interpreting and professional identity. In H. Mikkelson & R. Jourdenais (Eds.), The Routledge handbook of interpreting (pp. 432–446). London/New York:Routledge.
Ruiz Rosendo, L., & Diur, M.
(2017) Employability in the United Nations: An empirical analysis of interpreter training and the LCE. The Interpreter and Translator Trainer, 11(2-3), 223–237.
(1997) Quality in simultaneous interpreting. In Y. Gambier, D. Gile, & C. Taylor (Eds.), Conference interpreting: Current trends in research. Proceedings of the International Conference on Interpreting – What Do We Know and How (pp. 123–131). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Truman, S. E.
(2016) Becoming more than it never (actually) was: Expressive writing as research-creation. Journal of Curriculum and Pedagogy, 13(2), 136–143.
Uhrmacher, P. B.
(1997) The curriculum shadow. Curriculum Inquiry, 27(3), 317–329.
2023. Lexical density, lexical diversity, and lexical sophistication in simultaneously interpreted texts: a cognitive perspective. Frontiers in Psychology 14
Tian, Sha, Lingxiao Jia & Zhining Zhang
2023. Investigating students’ attitudes towards translation technology: The status quo and structural relations with translation mindsets and future work self. Frontiers in Psychology 14
2022. A corpus-based study of modal verbs in Chinese–English governmental press conference interpreting. Frontiers in Psychology 13
This list is based on CrossRef data as of 19 november 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.