Using eye tracking methodology, we investigate correlations between traditional readability indicators and controlled language (CL) rules applied to texts from the information technology domain. We evaluate the perceived readability and recall levels of the texts as well as the readability and acceptability of the texts when machine-translated into French, Spanish, and Simplified Chinese. Task time, fixation count, and fixation duration measures suggest that CL rules facilitate a marginal improvement in readability levels for texts rated as “difficult to read” by the readability indicators. We conclude that the relationship between controlled language and readability is complex and make discrete suggestions for factors that should be taken into account for future research, including text complexity, text presentation, and working memory capacity.
2019. Helping the helpers: Evaluating the impact of a controlled language checker on the intralingual and interlingual translation tasks involving volunteer health professionals. Translation Studies 12:2 ► pp. 253 ff.
Sun, Sanjun
2019. Measuring Difficulty in Translation and Post-editing: A Review. In Researching Cognitive Processes of Translation [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 139 ff.
Condamines, Anne
2018. Pour le développement d’une linguistique ergonomique : l’exemple des langues contrôlées. Le travail humain Vol. 81:3 ► pp. 205 ff.
Condamines, Anne
2021. Towards an ergonomic linguistics: Application to the design of controlled natural languages. International Journal of Applied Linguistics 31:1 ► pp. 18 ff.
Miyata, Rei, Anthony Hartley, Kyo Kageura & Cécile Paris
2015. ‘Garbage Let’s Take Away’: Producing Understandable and Translatable Government Documents: A Case Study from Japan. In Social Media for Government Services, ► pp. 367 ff.
2014. Assessing the Usability of Raw Machine Translated Output: A User-Centered Study Using Eye Tracking. International Journal of Human-Computer Interaction 30:1 ► pp. 40 ff.
O’Brien, Sharon
2013. The borrowers. Target. International Journal of Translation Studies 25:1 ► pp. 5 ff.
2012. Cognitive Approaches to Translation. In The Encyclopedia of Applied Linguistics,
Risku, Hanna
2020. Cognitive Approaches to Translation. In The Encyclopedia of Applied Linguistics, ► pp. 1 ff.
This list is based on CrossRef data as of 12 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.