Part of
Translation and Cognition
Edited by Gregory M. Shreve and Erik Angelone
[American Translators Association Scholarly Monograph Series XV] 2010
► pp. 263287
Cited by (19)

Cited by 19 other publications

Andres, Dörte
2023. ‘The times they are a-changin’. In Introducing New Hypertexts on Interpreting (Studies) [Benjamins Translation Library, 160],  pp. 196 ff. DOI logo
Zheng, Binghan & Mingqing Xie
2021. Review of García (2019): The Neurocognition of Translation and Interpreting. Target. International Journal of Translation Studies 33:1  pp. 157 ff. DOI logo
Sakineh Heidari, Gholamhossein Maktabi, Manijeh Shehni Yailagh & Nasser Behroozi
2020. The Effect of Mindfulness Training on Cognitive Flexibility in Sixth-grade Female Students. Iranian Evolutionary and Educational Psychology Journal 2:2  pp. 131 ff. DOI logo
Liu, Minhua, Ingrid Kurz, Barbara Moser-Mercer & Miriam Shlesinger
2020. The interpreter’s aging. Translation, Cognition & Behavior 3:2  pp. 287 ff. DOI logo
Muñoz, Edinson, Noelia Calvo & Adolfo M. García
2019. Grounding translation and interpreting in the brain: what has been, can be, and must be done. Perspectives 27:4  pp. 483 ff. DOI logo
Bulegon Gassen, Jonas, Jan Mendling, Amel Bouzeghoub, Lucinéia Heloisa Thom & José Palazzo M. de Oliveira
2017. An experiment on an ontology-based support approach for process modeling. Information and Software Technology 83  pp. 94 ff. DOI logo
Deckert, Mikołaj
2017. Asymmetry and automaticity in translation. Translation and Interpreting Studies 12:3  pp. 469 ff. DOI logo
Motta, Manuela
2016. A blended learning environment based on the principles of deliberate practice for the acquisition of interpreting skills. The Interpreter and Translator Trainer 10:1  pp. 133 ff. DOI logo
Shreve, Gregory M. & Bruce J. Diamond
2016. Cognitive neurosciences and cognitive translation studies. In Border Crossings [Benjamins Translation Library, 126],  pp. 141 ff. DOI logo
García, Adolfo M.
2015. Translating with an Injured Brain: Neurolinguistic Aspects of Translation as Revealed by Bilinguals with Cerebral Lesions. Meta 60:1  pp. 112 ff. DOI logo
Gassen, Jonas Bulegon, Jan Mendling, Lucineía Heloisa Thom & José Palazzo M. de Oliveira
2015. Towards Guiding Process Modelers Depending upon Their Expertise Levels. In Advanced Information Systems Engineering Workshops [Lecture Notes in Business Information Processing, 215],  pp. 69 ff. DOI logo
O'Brien, Sharon
2015. The borrowers. In Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research [Benjamins Current Topics, 72],  pp. 5 ff. DOI logo
Armstrong, Piers
2013. Language Assessment for Court Translators and Interpreters. In The Companion to Language Assessment,  pp. 355 ff. DOI logo
O’Brien, Sharon
2013. The borrowers. Target. International Journal of Translation Studies 25:1  pp. 5 ff. DOI logo
Obler, Loraine K.
2012. Conference interpreting as extreme language use. International Journal of Bilingualism 16:2  pp. 177 ff. DOI logo
Garcia, Ignacio
2011. Translating by post-editing: is it the way forward?. Machine Translation 25:3  pp. 217 ff. DOI logo
Moser-Mercer, Barbara
2011. Remote interpreting. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 2],  pp. 131 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 12 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.