In translation studies, there has been a significant increase in the range of methodologies used to examine the cognitive processes underlying translation and interpreting and determine how and where these processes are represented in the brain. Some recent data gathering tools, such as eye-tracking and keyboard logging, have by now become well-established in translation process research, but others, especially those yielding direct physiological and neurological data such as neuroimaging techniques, have yet to be widely adopted. The current paper offers a summary review of some findings concerning the neurological and physiological correlates of translation and interpreting from the perspective of recent studies that have employed a diverse array of these new data-gathering techniques to investigate bilingualism, language switching, and translation.
2013. Language Assessment for Court Translators and Interpreters. In The Companion to Language Assessment, ► pp. 355 ff.
Chou, Isabelle C., Victoria L. C. Lei, Defeng Li & Yuanjian He
2016. Translational Ethics from a Cognitive Perspective: A Corpus-Assisted Study on Multiple English-Chinese Translations. In Rereading Schleiermacher: Translation, Cognition and Culture [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 159 ff.
This list is based on CrossRef data as of 6 september 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.