Article published in:
Babel
Vol. 64:2 (2018) ► pp. 225249
References

References

Alqinai, Jamal
2013 “Mediating punctuation in English Arabic translation”. Linguistica Atlantica 32: 2–20.Google Scholar
Baker, Mona
2011In other words: a coursebook on translation (2nd ed.). London: Routledge.CrossrefGoogle Scholar
Catana-Spenchiu, Ana
2014 “The Role of Punctuation in Old Romanian Bible Translations”. Philologica Jassyensia 10 (1): 27–38.Google Scholar
Chan, Sin-wai; and David E. Pollard
1995An Encyclopaedia of Translation: Chinese-English, English-Chinese. Hong Kong: Chinese University Press.Google Scholar
China’s Ministry of Education (MoE)
2011GB/T 15834-2-11: General Rules for Punctuation [中华人民共和国国家标准: 标点符号用法].Google Scholar
He, Guihua; C. Xiao Dan; and Chen Bing
2011 “Comparison and translation of the textual functions of English and Chinese punctuation”. Journal of Huaihua University
30 (6): 77–79.Google Scholar
Hosseini-Maasoum, Seyed Mohammad; and Mehdi Mahdiyan
2012 “Punctuation in Translation: The Unseen Side of the Coin”. Mediterranean Journal of Social Sciences
3 (11): 25–32.Google Scholar
Jiang, Xuelong
2017 “Comparative Study on Punctuations Used in Chinese and Punctuations Used in English and Their Translating Strategies” [中英标点符号对比研究及其在翻译中的处理策略]. Journal of Chengdu Technological University 20 (2): 98–100.Google Scholar
Newmark, Peter
1988A Textbook of Translation. London: Prentice Hall.Google Scholar
Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary
4th ed.). The commercial Press and OUP.
Pellatt, Valerie; and Eric T. Liu
2010Thinking Chinese Translation: A Course in Translation Method: Chinese to English. London: Routledge.CrossrefGoogle Scholar
Rodríguez-Castro, Mónica
2011 “Translationese and punctuation: an empirical study of translated and non-translated international newspaper articles (English and Spanish)”. Journal of Translation and Interpreting Studies 6 (1): 40–61.CrossrefGoogle Scholar
Saldanha, Gabriela
2011 “Emphatic Italics in English Translations: Stylistic Failure or Motivated Stylistic Resources?Meta: journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal, 56 (2): 424–442.CrossrefGoogle Scholar
Sojudifar, Zahra; Nemati, Azadeh: and Fumani, Mohammad
2014 “A Comparative Study of the Novel ‘A Tale of Two Cities’ and Its Persian Translation in Terms of Textual Cohesion: The Cases of Punctuation Marks, Sentencing and Paragraphing”. Theory and Practice in Language Studies 5 (11): 2304–2314.CrossrefGoogle Scholar
Xiao, Richard; and Xianyao Hu
2015Corpus-Based Studies of Translational Chinese in English-Chinese Translation. Shanghai Jiaotong University Press and Springer-Verlag Berlin.CrossrefGoogle Scholar