Article published in:
Babel
Vol. 64:2 (2018) ► pp. 205224
References
Al-Badri, Ali
1961 الحقيقة والباطل حول إعجاز القرآن “Al Ḥaqāiq wa Abāṭiil ḥawla Iʕjaz al Qūrʾān” (Truths and Falsities Surrounding the Iʕjaz of the Quran). Cairo: Daru Ilkitab Al Jāmic i.Google Scholar
Al-Baqilāni, Muhammad
1986 إعجاز القرآن “Iʕjaz al Qūrʾān” (The Miracle of the Qurʾā n), ed. by I. Haider. Beirut: Al-Kutub Aṯaqfihah.Google Scholar
Abdulġfour, S.
s.d. Zahirat attaʾwiːl wa ṣilātuha bi alouġah. Daru Al Maˤrifah Al Jamiˤiah.
Al-Fawazan, Muhammad
2002 أيهما أولى بالترجمة معاني القرآن الكريم أم تفسير العلماء له “Aiuhuma aoula bitarjamati ma؟ani Al-Qura’an AlKarim am tafseer al-oulamaai lahu”. Translation of the Meaning of The Quran Symposium. Al-Medinah Al-Mounawarah, Saudi Arabia 23–25 April, pp. 30–31.Google Scholar
Almaraġy, Muhammad
1981 بحث في ترجمة القرآن الكريم وأحكامها “Baħth fi tarjamati Al-Quranu Al-Karim wa aħkamuha”. Beirut: Daru Alkitab AlJadid.Google Scholar
Al-Roamy, F.
2002 نقل معاني القرآن الكريم للغات أخرى: أترجمة أم تفسير؟ “Naqlu ma؟ani Al-Qura’an ila luġatin oxra: Atarjamatun am tafseer?” Translation of the Meaning of The Quran Symposium, Al-Medinah Al-Mounawarah, Saudi Arabia 23–25 April, pp. 30–31.Google Scholar
Arrajhi, A.
2016 Jami’ shiroħ ibin Taimiah. http://​taimiah​.org​/Index​.aspx
Firth, J. R.
1952 “Linguistic analysis as a study of meaning”. In Selected Papers of J. R. Firth 1952–1959, ed. by F. Palmer (1968), 12–26. London: Longman.Google Scholar
Jacobson, R.
1959 “On linguistic aspects of translation”. In On Translation, ed. by Fang, Achilles; and Reuben, A. Brower, 13–18. Cambridge MA: Harvard University Press. CrossrefGoogle Scholar
Kelly, L.
1979The true interpreter: A history of translation theory and practice in the West. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Moir, C.
2009 “Translational resonance, authenticity and authority in the Bible and the Quran: Translation and religious change”. New Voices in Translation Studies 51: 29–45.Google Scholar
Nida, E.
1964Towards a science of translating. Leiden: Brill.Google Scholar
1977 “The nature of dynamic equivalence in translating”. Babel 23 (3): 99–103. CrossrefGoogle Scholar
Nida, E.; and Taber, C.
1969The theory and practice of translation. Leiden: Brill.Google Scholar
Parallelism, Mary, Jesus and the Palm Tree
Quine, V.
1959 “Meaning and translation”. In On Translation, ed. by Fang, Achilles; and Reuben, A. Brower, 148–173. Cambridge MA: Harvard University Press. CrossrefGoogle Scholar
Rubel, P.; and Rosman, A.
2003 “An introduction: translation and anthropology”. In Translating Cultures: Perspectives on translation and anthropology, ed. by P. G. Rubel; and A. Rosman, 1–24. New York: Oxford.Google Scholar
Sammud, H.
1981 التفكير البلاغي عند العرب “Attafkiir al-balaġy ʿind alʿarab”. The Tunisian University Press.Google Scholar
Shahiid, A.; and Murtadha, M.
2003Scholastic theology. London: Dar Al-Hadi Publications.Google Scholar
Toury, G.
1995Descriptive translation studies and beyond. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Venuti, L.
1986 “The translator’s invisibility”. Criticism 281: 179–212.Google Scholar
Vogel, F.
2000Islamic Law and Legal System: Studies of Saudi Arabia. Leiden: Brill.Google Scholar
Webster, J.
1988 “The language of religion”. In Registers of Written English: Situational Factors and Linguistic Features, ed. by M. Ghadessy, 85–107. London: Printer Publisher.Google Scholar
Cited by

Cited by 1 other publications

Al-Sharafi, Abdul Gabbar & Rizwan Ahmad
2022. Translating the sacred. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 68:3  pp. 317 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 22 october 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.