Article published in:
Babel
Vol. 64:2 (2018) ► pp. 205224
References

References

Al-Badri, Ali
1961 الحقيقة والباطل حول إعجاز القرآن “Al Ḥaqāiq wa Abāṭiil ḥawla Iʕjaz al Qūrʾān” (Truths and Falsities Surrounding the Iʕjaz of the Quran). Cairo: Daru Ilkitab Al Jāmic i.Google Scholar
Al-Baqilāni, Muhammad
1986 إعجاز القرآن “Iʕjaz al Qūrʾān” (The Miracle of the Qurʾā n), ed. by I. Haider. Beirut: Al-Kutub Aṯaqfihah.Google Scholar
Abdulġfour, S.
s.d. Zahirat attaʾwiːl wa ṣilātuha bi alouġah. Daru Al Maˤrifah Al Jamiˤiah.
Al-Fawazan, Muhammad
2002 أيهما أولى بالترجمة معاني القرآن الكريم أم تفسير العلماء له “Aiuhuma aoula bitarjamati ma؟ani Al-Qura’an AlKarim am tafseer al-oulamaai lahu”. Translation of the Meaning of The Quran Symposium. Al-Medinah Al-Mounawarah, Saudi Arabia 23–25 April, pp. 30–31.Google Scholar
Almaraġy, Muhammad
1981 بحث في ترجمة القرآن الكريم وأحكامها “Baħth fi tarjamati Al-Quranu Al-Karim wa aħkamuha”. Beirut: Daru Alkitab AlJadid.Google Scholar
Al-Roamy, F.
2002 نقل معاني القرآن الكريم للغات أخرى: أترجمة أم تفسير؟ “Naqlu ma؟ani Al-Qura’an ila luġatin oxra: Atarjamatun am tafseer?” Translation of the Meaning of The Quran Symposium, Al-Medinah Al-Mounawarah, Saudi Arabia 23–25 April, pp. 30–31.Google Scholar
Arrajhi, A.
2016 Jami’ shiroħ ibin Taimiah. http://​taimiah​.org​/Index​.aspx
Firth, J. R.
1952 “Linguistic analysis as a study of meaning”. In Selected Papers of J. R. Firth 1952–1959, ed. by F. Palmer (1968), 12–26. London: Longman.Google Scholar
Jacobson, R.
1959 “On linguistic aspects of translation”. In On Translation, ed. by Fang, Achilles; and Reuben, A. Brower, 13–18. Cambridge MA: Harvard University Press.CrossrefGoogle Scholar
Kelly, L.
1979The true interpreter: A history of translation theory and practice in the West. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Moir, C.
2009 “Translational resonance, authenticity and authority in the Bible and the Quran: Translation and religious change”. New Voices in Translation Studies 5: 29–45.Google Scholar
Nida, E.
1964Towards a science of translating. Leiden: Brill.Google Scholar
1977 “The nature of dynamic equivalence in translating”. Babel 23 (3): 99–103. CrossrefGoogle Scholar
Nida, E.; and Taber, C.
1969The theory and practice of translation. Leiden: Brill.Google Scholar
Parallelism, Mary, Jesus and the Palm Tree
Quine, V.
1959 “Meaning and translation”. In On Translation, ed. by Fang, Achilles; and Reuben, A. Brower, 148–173. Cambridge MA: Harvard University Press.CrossrefGoogle Scholar
Rubel, P.; and Rosman, A.
2003 “An introduction: translation and anthropology”. In Translating Cultures: Perspectives on translation and anthropology, ed. by P. G. Rubel; and A. Rosman, 1–24. New York: Oxford.Google Scholar
Sammud, H.
1981 التفكير البلاغي عند العرب “Attafkiir al-balaġy ʿind alʿarab”. The Tunisian University Press.Google Scholar
Shahiid, A.; and Murtadha, M.
2003Scholastic theology. London: Dar Al-Hadi Publications.Google Scholar
Toury, G.
1995Descriptive translation studies and beyond. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Venuti, L.
1986 “The translator’s invisibility”. Criticism 28: 179–212.Google Scholar
Vogel, F.
2000Islamic Law and Legal System: Studies of Saudi Arabia. Leiden: Brill.Google Scholar
Webster, J.
1988 “The language of religion”. In Registers of Written English: Situational Factors and Linguistic Features, ed. by M. Ghadessy, 85–107. London: Printer Publisher.Google Scholar