Article published In:
Babel
Vol. 64:5/6 (2018) ► pp.865886
References
A Ying 阿英
(ed.) 1960Wǎnqīng wénxué cóngchāo: Xiǎoshuō xìqǔ yánjiū juǎn 晚淸文學叢鈔: 小說戲曲硏究卷 (Anthologies of Late Qing Literature: Studies on Fiction and Drama). Beijing: Zhonghua shuju.Google Scholar
Academia Sinica Tagged Corpus of Early Mandarin Chinese
中央研究院近代漢語語料庫Zhōngyāng yánjiùyuàn jìndài hànyǔ yǔliàokù )
Bartlett, Frederic
1995 [1932]Remembering: A Study in Experimental and Social Psychology. Cambridge: CUP. DOI logoGoogle Scholar
Bottoms, Janet
2004 “To Read Aright: Representations of Shakespeare for Children”. Children’s Literature: Annual of the Modern Language Association Division on Children’s Literature and the Children’s Literature Association, vol. 321, 1–14. Baltimore (MD): JHUP.Google Scholar
Cheng, Gek Nai
(transl.) 1996 “Foreword to the Publication of Political Novels in Translation”. In Modern Chinese Literary thought: Writings on Literature 1893–1945, ed. by Kirk A. Denton, 71–73. Stanford (CA): Stanford University Press.Google Scholar
Fung, Yulan
1952A History of Chinese Philosophy, vol.11, transl. by Derk Bodde. Princeton (NJ): Princeton University Press.Google Scholar
Hawkes, David
1977The Story of the Stone (Volume 1). Harmondsworth: Penguin.Google Scholar
1980The Story of the Stone (Volume 3). Harmondsworth: Penguin.Google Scholar
Hills, Michael
2012Lin Shu, Inc.: Translation and the Making of Modern Chinese Culture. Oxford: OUP. DOI logoGoogle Scholar
Hu, Ying
2000Tales of Translation: Composing the New Woman in China, 1899–1918. Stanford (CA): Stanford University Press.Google Scholar
Lamb, Charles and Mary
2003Tales from Shakespeare. London: Puffin.Google Scholar
Liang, Qichao
1970 “Xīnmín shuō新民說 (On Renewing the People). In Yǐnbīngshì quánjí (The Complete Collection from the Ice-drinking Studio), 1–85. Taipei: Wenhua tushu gongsi.Google Scholar
Lín Shū (林紓; and Wèi Yì (魏易
(transl.) 1906Yínbiān yànyǔ 吟邊燕語. Shanghai: Shangwu yinshuguan (商务印书馆).Google Scholar
Liu, Lydia H.
1999Tokens of Exchange: The Problem of Translation in Global Circulations. Durham: Duke University Press. DOI logoGoogle Scholar
Lu, Tonglin
1991Rose and Lotus: Narrative of Desire in France and China. Albany (NY): State University of New York Press.Google Scholar
Lu, Xun
1980Lǔxùn quánjí 魯迅全集 (The Complete Collection of Lu Xun). Beijing: Renmin wenxue chubanshe.Google Scholar
Ma, Yau-woon; and Joseph S. M. Lau
(eds) 1978Traditional Chinese Stories: Themes and Variations. New York: Columbia University Press.Google Scholar
Marsden, Jean
1989 “Shakespeare for Girls: Mary Lamb and Tales from Shakespeare “. Children’s Literature 171: 63.Google Scholar
Metzger, Thomas A.
1986 “The Definition of Self, the Group, the Cosmos, and Knowledge in Chou Thought: Some Comments on Professor Schwartz’s Study”. The American Asian Review 4 (2): 68–116.Google Scholar
Minford, John
The Story of the Stone (Volume 5). Harmondsworth: Penguin.
Schwartz, Benjamin
1996 “The Limits of ‘Tradition’ versus ‘Modernity’: The case of the Chinese Intellectuals”. In China and other Matters (same author), 45–64. Cambridge (MA): Harvard University Press, 45–64.Google Scholar
Tsui, Jean
2017 “Rethinking the ‘Conservative’ Translator: A Study of Lin Shu’s Rendition of Tales from Shakespeare as a National Reformist Project”. Translation Quarterly 841: 1–30.Google Scholar
Venuti, Lawrence
1998The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Zhang, Dainian
2002 “Benevolence and Justice” and “Public Interest”. In Key Concepts in Chinese Philosophy, transl. and ed. by Edmund Ryden, 285–310. New Haven (CT): Yale University Press.Google Scholar
Zhāng Jùncái (張俊才; and Xuē Suīzhī (薛綏之
(eds) 1983Lín Shū yánjiū zīliào 林紓硏究資料 (Chronology of publications by Lin Shu). Fuzhou: Fujian renmin chubanshe (福建人民出版社).Google Scholar
Zhū Xīzhòu (朱羲冑
1965Lín Qínnán xiānshēng xué xíng pǔ jì sì zhǒng 林琴南先生學行譜記四種 (Four chronicles on Mr. Lin Qinnan’s scholarship and moral learning). Taibei: Shijie shuju.Google Scholar