A corpus-based study on imagery and symbolism in Goldblatt’s translation of Red Sorghum
Research on Goldblatt’s translation of Red Sorghum has attracted more attention in recent years after its author Mo Yan won the Nobel Prize for this work. This translation study has addressed the imagery and symbolism in this classic Chinese work, an area that has yet to be investigated with the use of empirical data. The study employed the corpus-based approach, and analysed the translation of images and symbols based on a parallel translation corpus of Chapters 1 and 2 found in the text of Red Sorghum. Most important images and symbols are represented by 30 distinct nouns in the novel as successfully translated into English as a result of the translator’s adoption of a literal translation strategy. A more focused examination of a translation of the most prominent key word, sorghum, finds that the translator has faithfully adopted the imagery and symbolism techniques in the source text whenever conveying the images and symbols of sorghum across cultures. Based on the findings, this study argues that images and symbols in the source text may present themselves in the translation of novels if translators adopt a source-oriented translation strategy. Our analyses of the translation of figures of speech, namely similes, personifications and repetitions further highlight the importance of taking concert and literal translation strategies into the realm of literary translation.
Keywords: cross-culture, imagery, symbolism, Goldblatt, , figures of speech
Keywords: interculturalité, imagerie, symbolisme, Goldblatt, , figures de rhétorique
Published online: 05 August 2019
Agustia, Tri Sutrisna
Biber, Douglas; Susan Conrad; and Randi Reppen
Brown, Stephen J. M.
Cheng, Mei; and Bingbing Li
De Sutter, Gert; Patrick Goethals; Torsten Leuschner; and Sonia Vandepitte
El Sadda, Hoda
Ghanooni, Ali Reza
Gibbs, Raymond W.; and Jennifer E. O’Brien
Honeck, Richard P.
Janssens, Maddy; José Lambert; and Chris Steyaert
Jung, Carl G.; and Marie-Luise von Franz
Jurczak, Paul M.
Lassen, Eva Maria
2012 “Behind Nobel Prize Winner Mo Yan, a Jewish Translator”. Tablet Magazine. http://www.tabletmag.com/jewish-arts-and-culture/books/118673/mo-yan-jewish-interpreter
Phillips, Barbara J.
Sinclair, John McHardy
Teilanyo, Diri I.
Zhang, Mingquan; and Weiqiang Mao
Cited by other publications
This list is based on CrossRef data as of 05 november 2020. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.