Article published in:
Babel
Vol. 66:1 (2020) ► pp. 7095
References

References

Abecassis, Michael
2011 “Iranian War Cinema: Between Reality and Fiction”. Iranian Studies 44 (3): 387–394. CrossrefGoogle Scholar
Abou Rached, Ruth
2017 “Feminist Paratranslation as literary activism: Haifa Zangana in post-2003 America”. In feminist translation studies: local and transnational perspectives, ed. by Castro, Olga; and Emek Ergun, 195–207. London: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Al-Herthani, Mahmood M.
2009Edward Said in Arabic: Narrativity and Paratextual Framing. PhD diss. Manchester: University of Manchester.Google Scholar
Alizadeh, Kowsar
2009 “Exploring sacred defense literature fiction”. http://​www​.ensani​.ir
Al-Sharif, Souhad
2009Translation in the Service of Advocacy: Narrating Palestine and Palestinian Women in Translations by the Middle East Media Research Institute (MEMRI). PhD diss. Manchester: University of Manchester.Google Scholar
Ayoub, Amal
2010Framing Translated and Adapted Children’s Literature in the Kilani Project: A Narrative Perspective. PhD diss. Manchester: University of Manchester.Google Scholar
Baker, Mona
2005 “Narratives in and of Translation”. Skase Journal of Translation and Interpretation 1 (1): 4–13.Google Scholar
2010a “Reframing conflict in translation”. In Critical readings in translation studies, ed. by Baker, Mona, 113–129. London: Routledge.Google Scholar
2010b “Narratives of terrorism and security: ‘accurate’ translations, suspicious frames”. Critical Studies on Terrorism 3 (3):347–364. CrossrefGoogle Scholar
2006Translation and Conflict: A Narrative Accounnt. London: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Baldo, Michela
2008Translation as re-narration in Italian-Canadian writing: code switching, focalisation, voice and Plot in Nino Ricci’s trilogy and its Italian translation. PhD diss. Manchester: University of Manchester.Google Scholar
Barthes, Ronald
1977 “Image, music, text”. In The Photographic message, ed. by Stephen Heath, 15–31. New York: Hill and Wang.Google Scholar
Bassnett, Susanne; and André Lefevere
1990 “Translation, history and culture”. London and New York: Pinter.Google Scholar
Buitrago, Sybille Reinke de
2016 “The role of emotions in US security policy towards Iran”. Global Affairs 2 (2): 155–164. CrossrefGoogle Scholar
Chandler, Jennifer
2012 “No Man’s land: representations of masculinities in Iran-Iraq War Fiction”. PhD diss. Manchester: University of Manchester.Google Scholar
Cortes, Ovidi Carbonell
2006 “Misquoted others: locating newness and authority in cultural translation”. In Translating others (vol.1), ed. by Theo Hermans, 43–63. London: Routledge.Google Scholar
Dabashi, Hamid
2006 “Native informers and the making of the American empire”. http://​weekly​.ahram​.org​.eg​/Archive​/2006​/7
El-Tamami, Wiamel
2016 “A wish not to betray: some thoughts on writing and translating revolution”. In Translating dissent: voices from and with the Egyptian revolution, ed. by Mona Baker, 21–32. London: Routledge.Google Scholar
Fawcett, Peter; and Munday, Jeremy
2013 “Ideology”. In Routledge encyclopedia of translation studies, ed. by Baker, Mona; and Gabriela Saldanha, 137–141. London: Routledge.Google Scholar
Fayyaz, Sam; and Shirazi Roozbeh
2013 “Good Iranian, Bad Iranian: representations of Iran and Iranians in Time and Newsweek (1998–2009)”. Iranian Studies 46 (1): 53–72. CrossrefGoogle Scholar
Frías, José Yuste
2012 “Paratextual elements in translation: paratranslating titles in children’s literature 2012” In Translation Peripheries: Paratextual Elements in Translation, ed. by Anna Gil-Bardají; · Pilar Orero and Sara Rovira-Esteva, 117–134. Bern: Lang.Google Scholar
Gambier, Yves; and Luc van Doorslaer
2010 “Handbook of translation studies”. Amsterdom: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Genette, Gerard
1983 Narrative Discourse: An Essay in Method. Paris: Seuil.Google Scholar
Goffman, Erving
1974 “Frame Analysis: An Essay on the Organization of Experience”. Boston: Northeastern University Press.Google Scholar
Guerin, Wilfred
1992 “A handbook of critical approaches to literature”. New York (NY): Oxford University Press.Google Scholar
Jones, Francis R.
2013 “Literary translation”. In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, ed. by Baker, Mona; and Gabriela Saldanha, 152–157. London: Routledge.Google Scholar
Kahf, Mohja
2010 “Packaging Huda: Sha’rawi’s memoirs in the United States reception environment”. In Critical readings in translation studies, ed. by Baker, Mona, 28–45. London: Routledge.Google Scholar
Kafi, Gholamreza
2014 “Sacred defense literature is not concerned with war”. http://​www​.Matnezendegi​.ir
Koskinen, K.
2000 “Institutional illusions: translating in the EU commission”. The Translator 6 (1): 49–65. CrossrefGoogle Scholar
Lefevere, André
1992 “Translation, rewriting, and the manipulation of literary fame”. London: Routledge.Google Scholar
Milani, Farzaneh
2011 “Words, not Swords: Iranian Women Writers and the Freedom of Movement”. New York: Syracuse University Press.Google Scholar
Motlagh, Amy
2016 “Black light, white revolution: Translation, adaptation and appropriation in Galway Kinnell’s cold war writings on Iran”. Comparative American Studies 13 (4): 220–235. CrossrefGoogle Scholar
Nanquette, Laetitia
2013 “An Iranian Woman’s Memoir on the Iran–Iraq War: The Production and Reception of Da”. Iranian Studies 46 (6). 943–957. CrossrefGoogle Scholar
2016a “Translations of modern Persian literature in the United States: 1979–2011”. The Translator 23 (1): 1–18.Google Scholar
2016b “The global circulation of an Iranian bestseller”. Interventions. 19 (1): 56–72. CrossrefGoogle Scholar
Pasmatzi, Kalliopi
2012 “Translating the Greek Civil War: Alexandros Kotzias and the translator’s multiple habitus”. New Voices in Translation Studies 8: 115–131.Google Scholar
Scollon, Ron
2008 “Discourse itineraries: nine processes of resemiotization”. In Advances in discourse studies, ed. by Bhatia; Vijay Kumar; John Flowerdew; and Rodney H. Jones, 233–244. London: Routledge.Google Scholar
Somers, Margaret
1997 “Deconstructing and reconstructing class formation theory: narrativity, relational analysis and social theory”. In Reworking class, ed. by Hall, John, 73–105. London: Cornell University Press.Google Scholar
Somers, Margaret R., and Gloria D. Gibson
1994 “Reclaiming the epistemological other: narrative and the social constitution of identity”. In Social Theory and the Politics of identity, ed. by Calhoun, Craig, 37–99. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Sonzogni, Marco
2011 “Re-Covered rose: A case study in book cover design as intersemiotic translation”. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Sprachman, Paul
2012Journey to Heading 270 Degrees. Tehran: Sureye Mehr Publisher.Google Scholar
2013Chess With the Dooms Day Machine. Tehran: Sureyeh Mehr Publisher.Google Scholar
2014One woman’s war: Da (Mother). United States: Mazda.Google Scholar
Somers, Margaret
1992Narrativity, Narrative identity, and Social Action: Rethinking English Working-Class Formation, Social Science History 16(4): 591–630.Google Scholar
Tyson, Lois
2006 “Critical theory today: A user-friendly guide”. London: Routledge.Google Scholar
Van Dijk, Teun A.
1998Ideology: a multidisciplinary approach. London: Sage.Google Scholar
Venuti, Lawrence
1998The scandals of translation: towards an ethics of difference. London: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Whitlock, Gillian
2007Soft weapons: autobiography in transit. Chicago: University of Chicago Press. CrossrefGoogle Scholar