Englische Gerichtsverhandlungen in Deutschland und Europa
Sinn und Unsinn
Time and again, the topic of “Proceedings in English at German courts’ haunts the German media. Despite the
failure of this experiment in some German cities, others keep trying again and again. This is intended to secure Germany as a
court location in the long term. Other countries in Europe, such as Belgium, the Netherlands or France, have also been toying with these
possibilities. What are the results there? Have they led to the expected securing of the place of jurisdiction? Are all those
involved in the proceedings, such as judges, public prosecutors and lawyers, any witnesses, clerks, court ushers, the office and
the interested public up to the challenge of following or conducting the proceedings in a language foreign to them? What are the
experiences?
Article outline
- 1.Rückblick
- 2.Voraussetzungen
- 3.Internationale Kammern
- 4.Annahmen
- 5.Skepsis der BRAK
- 6.Schlussfolgerungen
- 7.Skepsis der AmCham
- 8.Skepsis eines Richters
- 9.Blick ins Ausland
- 10.Erfahrungen von Kolleginnen
- 11.Ausblick
-
Referenzen
Article language: German