Article published in:
Babel
Vol. 66:3 (2020) ► pp. 505529
References

References

1.Books

Bassnett, Susan; and André Lefevere
2001Constructing Cultures: Essays on Literary Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.Google Scholar
Hermans, Theo
1999Translation in Systems: Descriptive and System-oriented Approaches Explained. Manchester (UK): St. Jerome Publishing.Google Scholar
Lee, Kuan Yew
2012My Lifelong Challenge: Singapore’s Bilingual Journey. Singapore: Straits Times Press.Google Scholar
Lefevere, André
2004Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.Google Scholar
Li, Guang Yao
2011Wo yisheng de tiaozhan – Xinjiapo shuangyuzhilu [My Lifelong Challenge: Singapore’s Bilingual Journey]. Singapore: Liánhé ZǎobàoGoogle Scholar
Nida, Eugene
2000 “Principles of Correspondence”. In The Translation Studies Reader, ed. by Lawrence Venuti, 126–140. London: Routledge.Google Scholar

2.E-resources

Ee, Yan Li
2010Bilingualism and Hegemony: Public Discourse on the Chinese language teaching in Singapore (Bachelor’s Thesis). Singapore: DR-NTU Institutional Repository. https://​repository​.ntu​.edu​.sg​/bitstream​/handle​/10356​/25666​/hHSa09​_10​.pdf​?sequence​=3​&isAllowed​=y
Oxford dictionaries, sub voce “ideology”
Singapore Press Holdings
2011Launch of “My Lifelong Challenge: Singapore’s Bilingual Journey” by Lee Kuan Yew. Singapore Press Holding’s Media Releases 2011 http://​www​.sph​.com​.sg​/media​_releases​/1351