Article published In:
Babel
Vol. 66:3 (2020) ► pp.457483
References
Bachnik, Jane; and Charles J. Quin
1994Situated meaning inside and outside in Japanese self, society, and language. Princeton: Princeton University. DOI logoGoogle Scholar
Basso, Keith. H.
1973 “To Give Up on Words: Silence in Western Apache Culture”. Southwestern Journal of Anthropology 26 (3): 213–230. [URL]
Bracken, Bruce A.; and Fagan, Thomas. K.
1990 “Intelligence: Theories and practice”. Journal of Psychoeducational Assessment 8 (3): 221–452. DOI logoGoogle Scholar
Brown, Penelope; and Levinson, Stephen
1987Politeness: Some universals in language usage. Vol. 41. Cambridge: CUP. DOI logoGoogle Scholar
Cushner, Kenneth; and Richard W. Brislin
1986Intercultural interactions: A practical guide. Vol. 91. Beverly Hills (CA): Sage Publications. DOI logoGoogle Scholar
Birnbaum, Alfred
1989A Wild Sheep Chase. Tokyo: Kodansha International. [URL]
Cohen, Ronald Jay; Swerdlik, Mark E.; and Phillips, Suzanne M.
1996Psychological Testing and Assessment (3rd ed.): An introduction to Tests and Measurement. Mountain View (CA): Mayfield Publishing Company.Google Scholar
Cook-Gumperz, Jenny. J.
1987Toward a Sociolinguistics of Education. Berkeley: University of California.Google Scholar
Coulmas, Florian
1981 “Poison to your Soul: Thanks and apologies contrastively viewed”. In Conversational Routine: Explorations in Standardized Communication and Prepatterned Speech, ed. by F. Coulmas, 69–92. Den Haag: De Gruyter Mouton Publishers. DOI logoGoogle Scholar
Doi, Takeo
1971The Anatomy of Dependence. Tokyo: Kodansha International.Google Scholar
Durdureanu, Iona Irina
2011 “Translation of cultural terms: possible or impossible?The Journal of Linguistic and Intercultural Education 41: 51. DOI logoGoogle Scholar
Eckert, Penelope; and Rickford, John
(eds) 2001Style and Sociolinguistic Variation. Cambridge: CUP. DOI logoGoogle Scholar
Ekuni, Kaori
2003Twinkle Twinkle. Transl. by Emi Shimokawa. New York: Vertical Publishing.Google Scholar
Endo, Shusako
1994Deep river. Transl. by Van C. Gessel. New York: New Directions Publishing.Google Scholar
1986Scandal. London: Peter Owen Limited.Google Scholar
Ferguson, Charles A.; and Farwell, Carol B.
1975 “Words and sounds in early language acquisition”. Language 511: 419–439. DOI logoGoogle Scholar
Goffman, Erving
1971 “The territories of the self”. Relations in Public 31: 28–61.Google Scholar
1955 “On face-work: An analysis of ritual elements in social interaction”. Psychiatry 18 (3): 213–231. DOI logoGoogle Scholar
Harker, Jaime
1999 “Contemporary Japanese fiction & ‘Middlebrow’ Translation Strategies: The Case of Banana Yoshimoto’s ‘Kitchen’”. The Translator 5 (1): 27–44. DOI logoGoogle Scholar
Hill, Beverley; Ide, Sachiko; Ikuta, Shoko; Kawasaki, Akiko; and Ogino, Tsunao
1986 “Universals in linguistic politeness. Quantitative evidence from Japan and American English”. Journal of Pragmatics 10, (3): 347–337. DOI logoGoogle Scholar
Holmes, Janet
1992 “Women’s talk in public contexts”. Discourse & Society 3 (2): 131–150. DOI logoGoogle Scholar
Ide, Sachiko
2005 “How and why honorifics can signify dignity and elegance”. In Broadening the Horizon of Linguistic Politeness, ed. by Lakoff, Robin T.; and Ide, Sachiko, 45–64. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Ide, Risako
1998 “Sorry for your kindness: Japanese interactional ritual in public discourse”. Journal of Pragmatics 29 (5): 509–529. DOI logoGoogle Scholar
Ide, Sachiko
1989 “Formal forms and discernment: Two neglected aspects of universals of linguistic politeness”. Multilingua; Journal of Cross-cultural and Interlanguage Communication 8 (2): 223–248. DOI logoGoogle Scholar
1982 “Japanese sociolinguistics: Politeness and women’s language”. Lingua 57 (2–4): 357–85. DOI logoGoogle Scholar
Janney, Richard W.; and Arndt, Horst
1993 “Universality and relativity in cross-cultural politeness research: A historical perspective”. Multilingua-Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication 12 (1): 13–50. DOI logoGoogle Scholar
Keene, Donald
1955Anthology of Japanese literature. From the Earliest Era to the Mid-Nineteenth Century. New York: Grove Press.Google Scholar
Koike, Dale
1989 “Pragmatic Competence and adult L2 acquisition: Speech acts in interlanguage”. The Modern Language Journal, 73 (3): 279–289. DOI logoGoogle Scholar
Kotani, Mariko
2002 “Expressing gratitude and indebtedness: Japanese speakers’ use of “I’m sorry” in English conversation”. Research on Language and Social Interaction, 35 (1): 39–72. DOI logoGoogle Scholar
Kumatoridani, Tetsuo
1999 “Alternation and co-occurrence in Japanese thanks”. Journal of Pragmatics, 311, 623–642. DOI logoGoogle Scholar
Lakoff, George
1975 “Hedges: A study in meaning criteria and the logic of fuzzy concepts”. Contemporary Research in Philosophical Logic and Linguistic Semantics 331: 221–271. DOI logoGoogle Scholar
Lebra, Takie Sugiyama
1976Japanese patterns of behaviour. Hawaii: University of Hawaii Press.Google Scholar
Leech, Geoffrey N.
1983Principles of Pragmatics. London: Longman.Google Scholar
Liddicoat, Anthony J.; Papademetre, Leo; Scarino, Angela; and Kohler, Michelle
2003 “Report on intercultural language learning”. Canberra: Department of Education, Science and Training. [URL]
Markus, Hazel R.; and Kitayama, Shinobu
1991 “Culture and the self: implications for cognition, emotion and motivation”. Psychological Review 98 (2): 224–253. DOI logoGoogle Scholar
Matsumoto, Yoshiko; and Okamoto, Shigeko
2003 “The construction of the Japanese and culture in teaching Japanese as a foreign language”. Japanese Language and Literature 37 (1): 27–48. DOI logoGoogle Scholar
Matsumoto, Yoshiko
1985 “A sort of speech act qualification in Japanese: chotto”. Journal of Asian Culture, 91:143–159. DOI logoGoogle Scholar
1988 “Re-examination of the universality face: Politeness phenomena in Japanese”. Journal of Pragmatics 12 (4): 403–426. DOI logoGoogle Scholar
Maynard, Senko K.
1997Japanese Communication: Language and Thought in Context. Honolulu (HI): University of Hawaii Press. DOI logoGoogle Scholar
Maynard, Senko. K.
2001 “Expressivity in discourse: vocatives and themes in Japanese”. Language Sciences, 23 (6): 679–705. DOI logoGoogle Scholar
Munday, Jeremy
2013Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Murakami, Haruki
2003A Wild Sheep Chase. (Transl. by A. Birnbaum). New York: Penguin Books.Google Scholar
Nakane, Chie
1970Japanese Society. Oakland (CA): University of California Press.Google Scholar
Newmark, Peter
1981Approaches to Translation. Oxford: Pergamon Press. [URL]
1988 “Pragmatic translation and literalism”. Traduction, Terminologie, Rédaction 1 (2): 133–145. DOI logoGoogle Scholar
2007 “A new theory of translation”. Brno Studies in English 331: 101–114. [URL]
Nwoye, Onuigbo. G.
1992 “Linguistic politeness and socio-cultural variations of the notion of face”. Journal of Pragmatics 18 (4): 309–328. DOI logoGoogle Scholar
Ohashi, Jun
2003 “Japanese culture specific face and politeness orientation: A pragmatic investigation of yoroshiku onegaishimasu”. Multilingua 22 (3): 257–274. DOI logoGoogle Scholar
Pike, Kenneth. L.
1967 “Etic and emic standpoints for the description of behaviour”. In Language in Relation to a Unified Theory of the Structure of Human Behaviour, ed. by Kenneth L. Pike, 37–72. Den Haag: De Gruyter Mouton Publishers. [URL]
Ramsay, Martin
2000 “A comparison of the original text and Megan Backus’ translation of Kitchen, a novel by Banana Yoshimoto”. In Papers of the 10th biennial conference of the Japanese Studies Association of Australia: Communities, Cultures Critiques. Vol. 4: New Directions in Japanese Linguistics, ed. by Vera Mackie et al. Melbourne: Monash Asia Institute. [URL]
Sherif, Ann
1991 “Kitchen (part translation of Kichin by Banana Yoshimoto)”. In New Japanese Voices: The Best Contemporary Fiction from Japan, ed. by Helen Mitsios, 152–170, New York: Atlantic Monthly Press.Google Scholar
Shibatani, Masayoshi
1990The Languages of Japan. Cambridge: CUP.Google Scholar
Sternberg, Robert J.; and Detterman, Douglas K.
1986What is Intelligence? Contemporary Viewpoints on its Nature and Definition. New York: Ablex. DOI logoGoogle Scholar
Toury, Gideon
1995Descriptive Translation Studies. Beyond. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Travis, Catherine
1998 “Omoiyari as a core Japanese value: Japanese-style Empathy”. In Speaking of Emotions: Conceptualisation and Expression, The Cambridge Handbook of Japanese Linguistics, ed. by Angeliki Athanasiadou; Elżbieta Tabakowska; and Walter de Gruyter 55–81. Cambridge: CUP. DOI logoGoogle Scholar
Uehara, Satoshi; and Fukushima, Chitsuko
2008 “Masen or Nai desu-that is the Question”. In Style shifting in Japanese, ed. by Kimberly Jones; and Tsuyoshi Ono, 161–184. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Vermeer, Hans. J.
1994 “Translation today: Old and New Problems”. Translation Studies: An Interdiscipline 51: 3–16. DOI logoGoogle Scholar
Wagatsuma, Hiroshi; and Rosett, Arthur
1986 “The Implications of Apology: Law and Culture in Japan and the United States”. Law and Society Review 201: 461–482. DOI logoGoogle Scholar
Watts, Richard. J.
2003Politeness. Cambridge: CUP. DOI logoGoogle Scholar
Wierzbicka, Anna
1992 “Talking about Emotions: Semantics, Culture, and Cognition”. Cognition & Emotion, 6 (3): 285–319. DOI logoGoogle Scholar
1991 “Japanese Key Words and Core Cultural Values”. Language in Society 20 (3): 333–385. DOI logoGoogle Scholar
Wood, David
2010Perspectives on Formulaic Language: Acquisition and Communication. New York (NY): Bloomsbury Publishing.Google Scholar
Yoshimoto, Banana
1988Kitchen. Transl. by M. Backus. New York (NY): Washington Square Press.Google Scholar
1995NP. New York (NY): Washington Square Press.Google Scholar
2002Goodbye Tsugumi. New York (NY): Grove Press.Google Scholar