Article published in:
APTIF 9 - Reality vs. Illusion: From Morse code to machine translationEdited by Frans De Laet, In-kyoung Ahn and Joong-chol Kwak
[Babel 66:4/5] 2020
► pp. 811–828
Defining language dependent post-editing guidelines for specific content
The case of the English-Korean pair to improve literature machine translation styles
Seung-Hye Mah | Hankuk University of Foreign Studies
The rapid development of neural machine translation systems and the emergence of the e-book have broadened the
scope of text types that can be translated by machines. At the early stage of the machine’s infiltration into the translation
field, target texts were mainly technical texts such as patents, instruction manuals, etc. Literary texts have been considered as
the last bastion of human translation because the machine translation (MT) has produced word-for-word translation, unsuitable for
literary texts with distinct stylistic elements. However, it turns out that the field of literary translation was not immune to
the rise of MT. Style is one of the critical elements in literary texts, but it has been dismissed in the existing MT post-editing
guidelines. Therefore, this research attempts to provide methodological ideas about how to come up with a machine translation
post-editing guideline (MTPE) for style improvement especially for language pairs with divergent syntax and semantics like English
and Korean. First, the linguistic and cultural differences in writing styles are sorted out based on previous research. Second,
the different ways in which human translators address writing style are investigated. Third, the strategies that human translators
employ in their translations are applied to machine translation post-editing to demonstrate how the strategies can be incorporated
into English-Korean MTPE to improve style. This preliminary research would lay the groundwork for refining post-editing style
guidelines and for accumulating manually post-edited data for style improvement, which would be conducive to building and
customizing automatic post-editing systems.
Keywords: machine translation (MT), machine translation post-editing (MTPE), literature MT, style guideline in literature MTPE, differences between English and Korean
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Theoretical background
- 2.1Literary text machine translation
- 2.2The necessity of establishing a style guidelinein literary text machine translation
- 3.Method
- 3.1Linguistic and cultural differences in language usebetween English and Korean
- 3.2Human translators’ strategies for style improvement
- 3.2.1Inserting onomatopoeia and mimetic words
- 3.2.2Inserting intensifiers
- 3.3Application to machine translation post-editing
- 3.3.1Inserting mimetic words to MTs from English to Korean
- 3.3.2Inserting intensifiers to MTs from Korean to English
- 4.Discussions and limitations
- 5.Conclusion
- Notes
-
References
Published online: 21 July 2020
https://doi.org/10.1075/babel.00174.mah
https://doi.org/10.1075/babel.00174.mah
References
Densmer, Lee
2014 “Light and Full MT Post-editing Explained”. https://www.rws.com/insights/rws-moravia-blog/bid-353532-Light-and-Full-MT-Post-Editing-Explained/
Fallon, Claire
2015 “This Shocking Book Cover Sums Up The Sneaky Sexism Of Literary Publishing”. http://www.huffingtonpost.com/entry/this-shocking-book-cover-sums-up-the-sneaky-sexism-of-literary-publishing_55ad4b36e4b0d2ded39faad6
Flanagan, Marian; and Tina Paulsen Christensen
Hara, Kazuya; and Min-Sun Kim
Hu, Ke; and Patrick Cadwell
Jones, Ruth; and Ann Irvine
Kim, Do-Hun
Kim, Heejung S.; and David K. Sheman
Koglin, Arlene
Lee, Chang-Soo
Mah, Seung-Hye
Mesa-Lao, Bartolomé
2013 “Introduction to Post-editing-The CasMaCat GUI”. http://bridge.cbs.dk/projects/seecat/material/hand-out_post-editing_bmesa-lao.pdf
Noh, Jinseo
O’Brien, Sharon
2010 “Introduction to Post-Editing: Who, What, How and Where to Next?” https://amta2010.amtaweb.org/AMTA/papers/6-01-ObrienPostEdit.pdf
Pérez, Celia Rico
Shin, Jungho
Schourup, Lawrence
TAUS
2016 “TAUS Post-editing Guidelines”. https://www.taus.net/think-tank/articles/postedit-articles/taus-post-editing-guidelines
Toral, Antonio; and Victor M. Sánchez-Cartagena
Toral, Antonio; and Andy Way
Yoon, Miseon; Kim, Take-Min; Lim, Jinju; and Seung-Yeun Hong