When the classic speaks for children
Retranslation of Bob Dylan’s songs in bilingual picture books
Bob Dylan has significantly influenced American song tradition and popular music for more than five decades. As
his songs are famous for the creative poetic expressions, they are not merely song lyrics, but also can be regarded as lyric
poems. This paper aims to investigate the retranslation of Bob Dylan’s songs in bilingual picture books to explore how his classic
musical works are repackaged both verbally and visually for contemporary children. The data for analysis are selected from two
bilingual picture books on Dylan’s songs published in China in
2018. Firstly, it
conducts a detailed textual analysis of the English and Chinese song lyrics to analyze the appropriate translation strategies and
methods for song translation. Secondly, based on visual narratives (
Painter, Martin and
Unsworth 2013), it analyzes the intersemiotic relations between texts and images in picture books to discuss how the
emotions and narratives in Dylan’s songs are visually represented.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Song translation as poetry translation
- 3.Methodology
- 3.1Data
- 3.2Analytical framework
- 4.Case analysis
- 4.1Translation of Bob Dylan’s poetic song lyrics
- 4.2Visual representation of Bob Dylan’s songs in picture books
- 5.Concluding remarks
- Acknowledgements
-
References