A model of live interlingual subtitling using respeaking technology
This paper proposes a model of delivering live interlingual subtitling (LIS) as a formal translation and
interpreting (T&I) service in Korea, replacing the existing model of combining stenographic transcriptions with simultaneous
interpreting. The model proposes that these two processes, currently delivered by two different professional groups, should be
converged using respeaking technology. As a means to supply relevant talent, the paper proposes that formal interpreting and
translation schools should include respeaking using automatic speech recognition technology (ASR) as part of their training.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Live Interlingual Subtitling (LIS): The question of “What”?
- 3.LIS: “Why”?
- 4.LIS: The question of “How”?
- 5.Considerations for training
- 6.Conclusion
- Notes
-
References