Article published In:
APTIF 9 - Reality vs. Illusion: From Morse code to machine translation
Edited by Frans De Laet, In-kyoung Ahn and Joong-chol Kwak
[Babel 66:4/5] 2020
► pp. 619635
References
AIIC
2011 “Selecting conference interpreters”. [URL]
2014 “Guidelines for spoken language interpreters working in mixed teams”. [URL]
Alapuranen, Marjo-Leea
2017English in interpretation to Finnish Sign Language: The forms and functions of chaining sequences in educational interpreting. MA dissertation, Jyväskylä: University of Jyväskylä, Department of Language and Communication Studies.Google Scholar
Barghout, Alma; Lucía Ruiz Rosendo; and Mónica Varela García
Barik, Henri
1975/2002 “Simultaneous interpretation. Qualitative and linguistic data”. In The Interpreting Studies Reader, ed. by Pöchhacker, Franz; and Miriam Shlesinger, 79–91. London: Routledge.Google Scholar
Choi, Sangbae
2010 “Analysis on sign Language simultaneous interpretation processes of Korean Sign Language interpreter at the college center for handicapped students: Focused on H college center for handicapped students”. The Journal of Special Children Education 12 (1): 23–45. DOI logoGoogle Scholar
Christoffels, Ingrid; and Annette M. B. De Groot
2009 “Simultaneous interpreting”. In Handbook of bilingualism: Psycholinguistic approaches, 454–479. Oxford: OUP.Google Scholar
Cokely, Dennis
1992 “Effects of lag time on interpreter errors”. In Sign Language Interpreters and Interpreting, ed. by Cokely, Dennis, 39–69. Burtonsville: Linstok Press.Google Scholar
Déjean Le Féal, Karla
1990 “Some Thoughts on the Evaluation of Simultaneous”. In Interpreting-yesterday, today, and tomorrow, ed. by Bowen, David; and Margareta Bowen, 154–160. Amsterdam: John Benjamin. DOI logoGoogle Scholar
EUD
2012 “International Sign”. [URL]
Gerver, David
1976 “Empirical studies of simultaneous interpretation: A review and a model”. In Translation: Applications and research, ed. by Brislin, Richard, 165–207. New York: Gardner Press.Google Scholar
Grosjean, François; and Collins, Michael David
1979 “Breathing, pausing and reading”. Phonetica 361: 98–114. DOI logoGoogle Scholar
Grosjean, François; and Harlan, Lane
1977 “Pauses and syntax in American sign language”. Cognition 5 (2): 101–117. DOI logoGoogle Scholar
Han, Hyun-Hee
2015 “A comparative study on the development aspect of sign language and spoken language interpreting education”. The Journal of Translation Studies 16 (3): 273–310.Google Scholar
2016 “Study on Temporal Patterns of Spoken and Sign Languages Relay Interpretation: Based on Case Analysis of Sochi Winter Paralympics Broadcast Interpretation”. Interpreting and Translation Studies 20 (4): 189–222.Google Scholar
Kalina, Sylvia
2012 “Quality in interpreting”. In Handbook of Translation Studies 31, ed. by Yves Gambier; and Luc van Doorslaer, 134–140. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Kellett, Cynthia Jane
2004 “Intercultural features of English to Italian Sign Language Conference Interpretation: a preliminary study for multimodal corpus analysis”. In Discourse in Domain specific English, ed. by Candlin, Christopher; and Gotti Maurizio, 127–142. Monographic issue of Textus 17/1.Google Scholar
2005 “A multimodal approach in a multilingual context: interpretation from English to Italian to Italian Sign Language”. ESP Across Cultures 21: 94–146.Google Scholar
Kim, Chilkwan; and Yun, Beongcheon
2011/2015Introduction to Sign Language Interpretation. Paju: yswpub.Google Scholar
Kim, Taeuk
2007Investigating the Deaf’s Preception about the Sign Language Interpretation System on TV Broadcasting. Unpublished MA dissertation. Cheonan: Korea Nazarene University.Google Scholar
Lederer, Marianne
1978/2002 “Simultaneous Interpretation–Units of meaning and other features”. In The Interpreting Studies Reader, ed. by Pöchhacker, Franz; and Miriam Shlesinger, 131–140. New York–London: Plenum Press.Google Scholar
Lee, Taehyung
2006 “A Comparison of Simultaneous Interpretation and Delayed Simultaneous Interpretation from English into Korean”. Meta 51 (2): 202–214. DOI logoGoogle Scholar
2009 “A comparative analysis of two time lags in English into Korean simultaneous interpretation”. Interpretation and Translation 11 (2): 163–181.Google Scholar
Lucas, Ceil; and Valli, Clayton
1992Language contact in the American deaf community. Leiden: Brill.Google Scholar
Min, Unju
2013 “Analysis of the temporal pattern on Simultaneous Interpretation from the Korean Language to Korean Sign Language”. The Journal of Special Children Education 15 (4): 427–444. DOI logoGoogle Scholar
Napier, Jemina; Andy, Carmichael; and Andrew, Wiltshire
2008 “Look-pause-nod: A linguistic case study of a deaf professional and interpreters working together”. In Deaf professionals and designated interpreters: A new paradigm, ed. by Peter C. Hauser; Karen L. Finch; and Angela B. Hauser, 22–42. Washington, DC: Gallaudet University Press.Google Scholar
Nicodemus, Brenda; and Emmorey, Karen
Oléron, Pierre; and Nanpon, Hubert
1965 “Research into simultaneous translation”. The interpreting studies reader: 43–50.Google Scholar
Olson, Andrea M.; Swabey, Laurie
2016 “Communication Access for Deaf People in Healthcare Settings: Understanding the Work of American Sign Language Interpreters”. Journal for Healthcare Quality 39 (4): 191–199. DOI logoGoogle Scholar
Pio, Sonia
2003 “The relation between ST delivery rate and quality in simultaneous interpretation”. The Interpreters’ Newsletter 121: 69–100.Google Scholar
Pöchhacker, Franz
2004Introducing Interpreting Studies. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Pyoun, Hyewon
2003 “With focus on relay interpretation: Simultaneous interpretation quality assessment made by professional interpreters”. Interpretation and Translation 5 (1): 221–241.Google Scholar
Siple, Linda A.
1993 “Interpreters’ Use of Pausing in Voice to Sign Transliteration”. Sign Language Studies 791: 147–180. DOI logoGoogle Scholar
Sunnari, Marianna
1995 “Processing strategies in simultaneous interpreting: “Saying it all” versus synthesis”. In Topics in interpreting, ed. by Tommola, Jorma, 109–119. Turku: University of Turku, Centre for Translation and Interpreting.Google Scholar
Uyechi, Linda Ann N.
1994The Geometry of Visual Phonology. Unpublished Doctoral dissertation. Stanford (CA): Stanford University.Google Scholar
Wang, Binhua; and Li, Tao
2015 “An empirical study of pauses in Chinese-English simultaneous interpreting”. Perspectives 23 (1): 124–142. DOI logoGoogle Scholar
Cited by

Cited by 2 other publications

Pięta, Hanna, Laura Ivaska & Yves Gambier
2022. What can research on indirect translation do for Translation Studies?. Target. International Journal of Translation Studies 34:3  pp. 349 ff. DOI logo
Pięta, Hanna, Laura Ivaska & Yves Gambier
2023. Structured literature review of published research on indirect translation (2017–2022). Perspectives 31:5  pp. 839 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 13 january 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.