Article published In:
Babel
Vol. 66:6 (2020) ► pp.902927
References (43)
References
Asher, Ron E. (ed.). 1994. The Encyclopedia of Language and Linguistics. Oxford: Pergamon.Google Scholar
Baker, Mona. 1992. In Other Words. London: Routledge.Google Scholar
Barajas, Elías Domínguez. 2010. The function of proverbs in discourse: The Case of a Mexican Transnational Social Network. Berlin: de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Bassnet, Susan. 2002. Translation Studies. London: Routledge.Google Scholar
Bell, Nancy. 2012. “Formulaic language, creativity, and language play in a second language”. Annual Review of Applied Linguistics 321: 189–205. DOI logoGoogle Scholar
Brădeanu, Ligia. 2008. “Difficulties and Strategies in the Translation of Proverbs”. AUI, seciunea III e, Lingvistică, tomul 541: 179–196.Google Scholar
Carstairs-McCarthy, Andrew. 2002. An Introduction to English Morphology. Edinburgh: Edinburgh University Press.Google Scholar
Catford, John C. 1965. A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press.Google Scholar
Cowie, Anthony P. 1998. “Creativity and Formulaic Language”. Linguistica e Filologia 81: 159–170.Google Scholar
Dobao, Ana María Fernández. 2006. “Linguistic and cultural aspects of the translation of swearing: The Spanish version of Pulp Fiction1”. Babel 52 (3): 222–242. DOI logoGoogle Scholar
El-Yasin, Mohammed K.; and Salih, Mahmud Husein. 1995. “The translatability of Arabic greetings into English”. Babel 41 (3): 140–148. DOI logoGoogle Scholar
El-Yasin, Mohammed K.; and Al-Shehabat, Abdulla K. 2005. “Translating Proverbs”. Babel 51 (2): 161–173. DOI logoGoogle Scholar
Encyclopedia Britannica 1983. (15th edition), 301 vols., Chicago (IL): Encyclopedia Britannica.Google Scholar
Flavell, Linda; and Flavell, Roger. 1993. Dictionary of proverbs and their Origins. London: Kyle Books.Google Scholar
Goodenough, Ward H. 1964. Cultural anthropology and linguistics. New York (NY): McGraw-Hill.Google Scholar
Guerra, Ana Fernández. 2012. “Translating culture: problems, strategies and practical realities”. Art and Subversion 1 (12): 1–27.Google Scholar
Honeck, Richard P. 1979. A proverb in mind: The cognitive science of proverbial wit and wisdom. Mahwah (NJ): Lawrence Erlbaum Associates.Google Scholar
House, Juliane. 2009. Translation. Oxford: OUP.Google Scholar
Katan, David. 1999. Translating cultures. An introduction for translators, interpreters and mediators. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Kramsch, Claire. 2014. “Language and culture”. AILA Review 271: 30–55. DOI logoGoogle Scholar
Kroeber, Alfred Louis; and Kluckhohn, Clyde. 1952. Cultures: a critical review of concepts and definitions, Peabody Museum Papers 47 (1). Cambridge (MA): Harvard University Press.Google Scholar
Lantolf, James P. 1999. “Second culture acquisition: cognitive considerations”. In Culture in second language teaching and learning, ed. by Eli Hinkel, 28–46. Oxford: OUP.Google Scholar
2000. Sociocultural theory and language learning. Oxford: OUP.Google Scholar
Lantolf, James P., and Thorne, Steven L. 2006. Sociocultural Theory and the genesis of L2 development. Oxford: OUP.Google Scholar
Lotman, Jurí; and Uspensky, Boris A. 1978. “On the semiotic mechanism of culture”. New Literary History 9 (2): 211–232. DOI logoGoogle Scholar
Mieder, Wolfgang. 1985. “A proverb a day keeps no chauvinism away”. Proverbium 21: 273–277.Google Scholar
. 2004. Proverbs: a handbook. Connecticut (CT): Greenwood Press.Google Scholar
Mur Duenas, Ma Pilar. 2003. “Translating culture-specific references into Spanish: The Best a Man can Get ”. Trans 71: 71–84. DOI logoGoogle Scholar
Neubert, Albrecht; and Shreve, Gregory M. 1992. Translation as text. Kent (WA): The Kent State University Press.Google Scholar
Newmark, Peter. 1981. Approaches to translation. Oxford: OUP.Google Scholar
. 1988. A Textbook of translation. London: Prentice Hall.Google Scholar
Nida, Eugene A. 1964. Toward a science of translating with special reference to principles and procedures involved in Bible translating. Leiden: Brill.Google Scholar
1990. “The role of rhetoric in verbal communications”. Babel 36 (3): 155–166.Google Scholar
Norrick, Neal R. 1985. How proverbs mean. Berlin: de Gruyter Mouton. DOI logoGoogle Scholar
Owomoyela, Oyekan. 2008. Yoruba proverbs. Lincoln: University of Nebraska Press.Google Scholar
Sapir, Edward. 1956. Culture, language and personality. London: University of California Press.Google Scholar
Saeed, Aziz Thabit. 2012. “Difficulties Arab translation trainees encounter when translating high-frequency idioms”. Babel 58 (2): 181–204. DOI logoGoogle Scholar
. 2017. “Impact of mother culture on the process of translating culture-specific idioms”. Babel 63 (4): 486–505. DOI logoGoogle Scholar
Stanley, Charles F. 2009. The Charles F. Stanley principles Bible. (Updated edition). Nashville (TN): Thomas Nelson Inc.Google Scholar
Strauss, Emanuel. 2012. Dictionary of European proverbs. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Taylor, Archer. 1934. “Problems in the study of proverbs”. The Journal of American Folklore 47 (138): 1–21. DOI logoGoogle Scholar
Whorf, Benjamin Lee. 1956. Language, thought and reality. Cambridge (MA): The MIT Press.Google Scholar
Wray, Alison. 2000. “Formulaic sequences in second language teaching: principles and practice”. Applied Linguistics 21 (4): 463–489. DOI logoGoogle Scholar