Changing translation practices and moving boundaries in translation studies
Yves Gambier | University of Turku
Ramunė Kasperẹ | Kaunas University of Technology
This article aims at describing the changes in translation by referring to practices such as localization, amateur translation, translating in the media. The changes are enhanced by the computing, information, and communication technologies. In three decades, a new work environment has shaken up the translator’s world. New types of translators are emerging, with a new hierarchy between them, in parallel with a multiplication of labels created for “translation.” The concept of translation has, therefore, become ambiguous and, relating to it, other concepts, such as text, need to be revisited.
Keywords: translation, types of translators, localization, crowdsourcing, ICTs
Article outline
- Introduction
- Multiple roles and positions of translation
- Traditional and new translation practices: Beyond a mechanical view of translation
- Digitalization, translation, and translators
- Translation and localization
- Going digital: Different modes of working and myriad types of users
- Translating in the media
- A future to build
- Notes
-
References
Published online: 02 April 2021
https://doi.org/10.1075/babel.00204.gam
https://doi.org/10.1075/babel.00204.gam
References
Appadurai, Arjun
Antonini, Rachele
Antonini, Rachele, Letizia Cirillo, Linda Rossato, and Ira Torresi
Baumgarten, Nicole, Juliane House, and Julia Probst
Chesterman, Andrew
Conway, Kyle
Cronin, Michael
Dam, Helle V., Matilde Nisbeth Brøgger, and Karen Korning Zethsen
Davier, Lucile, and Kyle Conway
Dunne, Keiran
Esselink, Bert
2003 “The Evolution of Localization.” The Guide from MultiLingual Computing and Technology 571 (July/August): 4–7. www.multilingual.com/downloads/screenSupp57.pdf
Folaron, Debbie
Fry, Deborah
2003 The Localization Primer. Revised by Arle Lommel. 2nd ed. Féchy, CH: Localization Industry Primer. www.immagic.com/eLibrary/ARCHIVES/GENERAL/LISA/L030625P.pdf
Forthcoming. “Revisiting Translation Concepts through the Study of Media Practices.” In Routledge Handbook of Translation and Media edited by Esperança Bielsa ch. 5 London Routledge
Gambier, Yves, and Ubaldo Stecconi
Gambier, Yves, and Luc van Doorslaer
Hebenstreit, Gernot
Hernández Guerrero, María José
Horbačauskienė, Jolita, and Ramunė Kasperavičienė
Katan, David
Littau, Karin
O’Hagan, Minako, and David Ashworth
Pedersen, Daniel
Perrino, Saverio
2009 “User-Generated Translation: The Future of Translation in a Web 2.0 Environment.” Journal of Translation 121. www.jostrans.org/issue12/art_perrino.php
Pym, Anthony
Ray, Rebecca, and Nataly Kelly
Reiß, Katharina, and Hans J. Vermeer
Robertson, Roland
Rumsiene, Goda
Schäffner, Christina, and Susan Bassnett
Torres-Simón, Ester
Toury, Gideon
2010b “Translating Information in the Post-Industrial Society.” Across Languages and Cultures 11 (2): 161–174. akjournals.com/view/journals/084/11/2/084.11.issue-2.xml
van Doorslaer, Luc
Venuti, Lawrence