La traduction de titres de films
Un défi pour tout traducteur
Cet article part du constat que le processus de traduction des titres de films ne diffère pas beaucoup de ce que l’ont fait lors de la traduction des autres expressions de la langue, du moins en ce qui concerne les opérations mentales qui sont dans l’esprit du traducteur. Ce qui est différent, c’est l’approche même de la traduction, où un accent particulier est mis sur les aspects stylistiques et pragmatiques. Les simples équivalents lexicaux ne suffisent pas. Ici on parle de la culture, des associations de termes, souvent dans une visée persuasive. L’objectif de cet article est de montrer quelles sont les procédures et la finalité d’une traduction d’un titre de film.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Traduire la culture
- 3.Effet persuasif et nouvelles tendances
- 4.Les unités de traduction et la tâche du traducteur
- 5.Étapes de la traduction
- 6.Inventivité du traducteur
- 7.Conclusion
-
Références
Article language: French