Article published In:
Babel
Vol. 67:3 (2021) ► pp.273287
References (15)
Références
Amossy, Ruth, et Pierrot Anne Herschberg. 1997. Stéréotypes et clichés. Paris: Éditions Nathan. 1271.Google Scholar
Ballard, Michel, et Ahmed El Kaladi, eds. 2003. Traductologie, Linguistique et traduction. Arras: Artois, presses Université. 3101.Google Scholar
Ballard, Michel, éd. 2005. La traduction, contact de langues et de cultures. Arras: Artois presses Université. 1931.Google Scholar
Bugarski, Ranko. 1986. Lingvistika u primeni [Linguistique appliquée]. Beograd: Zavod za udžbenike i nastavna sredstva. 2181.Google Scholar
Fernandez, Lidio Jesus. 2000. « Problèmes d’idiomaticité dans les films espagnols sous-titrés en français ». Cahiers du P.R.O.H.E.M.I.O, III1, 2000: 295–307.Google Scholar
Guiraud, Pierre. 1961. Les locutions françaises. Paris: PUF. 1241.Google Scholar
Gross, Gaston. 1996. Les expressions figées en français. Noms composés et autres locutions. Paris: Ophrys. 1611.Google Scholar
Krstić, Nenad. 2001. La contrastive et la traduction. Le français et le serbe : Les ressemblances et les différences. Belgrade: Vendes. 2691.Google Scholar
Le Nouveau Petit Robert. 2004. Dictionnaire de la langue française. Paris: Sejer. 2949.Google Scholar
Lederer, Marianne. 1994. La traduction aujourd’hui. Le modèle interprétatif. Paris: Hachette. 2241.Google Scholar
Lyons, John. 1981. Language and Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press. 3561. DOI logoGoogle Scholar
Mounin, Georges. 1963. Les problèmes théoriques de la traduction. Paris: Gallimard. 2961.Google Scholar
Oustinoff, Michael. 2003. La Traduction. Paris: Que sais-je ? 1271. Petit Robert. 2004. Paris: Sejer.Google Scholar
Seleskovitch, Danica, et Marianne Lederer. 2001. Interpréter pour traduire. Paris: Didier Érudition. 3111.Google Scholar
Vinay, Jean-Paul, et Jean Darbelnet. 1958. Stylistique comparée du français et de l’anglais. Paris: Didier. 3311.Google Scholar