Vol. 67:5 (2021) ► pp.673–677
Vous avez dit littérature belge francophone ? Le défi de la traduction Peter Lang, 2021. 436 p. .
Dès son indépendance en 1830, la Belgique a œuvré pour se créer une identité culturelle à travers l’élaboration d’une littérature nationale. Cependant, la littérature belge francophone est souvent marginalisée et reste méconnue de son propre public, si bien que la « belgitude » de ses auteurs – pour reprendre le terme de Klinkenberg – se voit effacée, au profit d’une identité pseudofrançaise. En outre, cette littérature s’avère mal diffusée à l’international, car peu traduite. Il est donc indispensable d’encourager la recherche en traductologie à ce sujet, ce qu’opère précisément le livre collectif commenté ici, qui dérive du colloque « La traduction de la littérature francophone » organisé à l’Université de Mons en décembre 2018. Après une introduction générale des éditrices Catherine Gravet et Katrien Lievois (p. 7–23), l’ouvrage se divise en quatre parties, intitulées respectivement « Traduction et création », « Travail et Archives de traducteurs », « Traduction et réfraction » et « Inventaires ».
Article outline
- 1.Traduction et création
- 2.Travail et Archives de traducteurs
- 3.Traduction et réfraction
- 4.Inventaires
Article language: French