Article published In:
Babel
Vol. 67:5 (2021) ► pp.579598
References (24)
References
Berlina, Alexandra. 2012. “Homosexuality in the Russian Translation of The Hours.” Sexuality and Culture 16 (4): 449–466. DOI logoGoogle Scholar
Chaume, Frederic. 2012. Audiovisual Translation: Dubbing. Manchester and Kinderhook: St. Jerome Publishing.Google Scholar
Crespo Fernández, Eliecer. 2008. “Sex-Related Euphemism and Dysphemism: An Analysis in Terms of Conceptual Metaphor Theory.” Atlantis: Revista de la Asociación Española de Estudios Anglo-Norteamericanos 30 (2): 95–110.Google Scholar
Diccionario de la Lengua Española [Dictionary of the Spanish Language], s.v. “morbo,” accessed 22 July 2018, [URL]
Fawcett, Peter. 2014. “The Manipulation of Language and Culture in Film Translation.” In Apropos of Ideology: Translation Studies on Ideology-Ideologies in Translation Studies, edited by M. Pérez Calzada, 145–163. Manchester: St. Jerome Publishing.Google Scholar
Harvey, Keith. 1998. “Translating Camp Talk: Gay identities and Cultural Transfer.” The Translator 4 (2): 295–320. DOI logoGoogle Scholar
. 2000. “Gay Community, Gay Identity and the Translated Text.” TTR: Traduction, Terminologie, Rédaction 13 (1): 137–165. DOI logoGoogle Scholar
Larkosh, Christopher. 2007. “The Translator’s Closet: Editing Sexualities in Argentine Literary Culture.” TTR: Traduction, Terminologie, Rédaction 20 (2): 63–88. DOI logoGoogle Scholar
. 2011. “Introduction.” In Re-Engendering Translation: Transcultural Practice, Gender/Sexuality and the Politics of Alterity, edited by Christopher Larkosh, 1–9. Manchester: St. Jerome Publishing.Google Scholar
Linder, Daniel. 2014. “Getting away with Murder: The Maltese Falcon’s Specialized Homosexual Slang Gunned down in Translation.” Target: International Journal of Translation Studies 26 (3): 337–360. DOI logoGoogle Scholar
Looking. “Looking for Now,” “Looking for Uncut,” “Looking at your Browser History,” Episodes 1, 2 and 3 respectively. Created by Michael Lannan. United States: Fair Harbor Productions, 2014.Google Scholar
Maier, Carol. 2007. “The Translator as an Intervenient Being.” In Translation as Intervention, edited by Jeremy Munday, 1–17. London: Continuum International Publishing Group.Google Scholar
Martin, James R., and Peter R. R. White. 2005. The Language of Evaluation: Appraisal in English. Basingstoke: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Merriam-Webster, s.v. “hot,” accessed 22 July 2018, [URL]
Munday, Jeremy. 2012. Evaluation in Translation: Critical Points of Translator Decision-Making. Abingdon and New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Pew Research Center. 2014. “Global Views on Morality: Homosexuality.” [URL]
Pham, Loc. 2011. “Translating Brokeback Mountain into Vietnamese Culture.” In Re-Engendering Translation: Transcultural Practice, Gender/Sexuality and the Politics of Alterity, edited by Christopher Larkosh, 111–126. Manchester: St. Jerome Publishing.Google Scholar
Ranzato, Irene. 2012. “Gayspeak and Gay Subjects in Audiovisual Translation: Strategies in Italian Dubbing.” Meta 57 (2): 369–384. DOI logoGoogle Scholar
Santaemilia, José. 2015. “Translating Sex(uality) from English into Spanish and Vice-versa: A Cultural and Ideological Challenge.” Atlantis: Journal of the Spanish Association for Anglo-American Studies 37 (1): 139–156.Google Scholar
. 2017. “Traducir para la igualdad sexual: Hacia una ética activa y responsable” [Translating for sexual equality: Towards an active and responsible ethics]. In Traducir para la igualdad sexual: Translating for Sexual Equality, edited by José Santaemilia, 1–10. Granada: Comares.Google Scholar
Spurlin, William J. 2014. “Introduction: The Gender and Queer Politics of Translation: New Approaches.” Comparative Literature Studies 51 (2): 201–214. DOI logoGoogle Scholar
Tymoczko, Maria. 2003. “Ideology and the Position of the Translator: In What Sense is a Translator ‘In Between’?” In Apropos of Ideology: Translation Studies on Ideology-Ideologies in Translation Studies, edited by M. Calzada Pérez, 182–201. Manchester: St. Jerome Publishing.Google Scholar
Tyulenev, Sergey. 2014. “Strategies of Translating Sexualities as Part of the Secularization of Eighteenth- and Early Nineteenth-Century Russia.” Comparative Literature Studies 51 (2): 253–276. DOI logoGoogle Scholar
Valdéon, Roberto. 2010. “Schemata, Scripts and the Gay Issue in Contemporary Dubbed Sitcoms.” Target. International Journal of Translation Studies 22 (1): 71–93. DOI logoGoogle Scholar
Cited by (2)

Cited by two other publications

张, 瑞雪
2024. Review of Translation Studies form the Perspective of Appraisal Theory (from 2005 to 2023). Modern Linguistics 12:10  pp. 605 ff. DOI logo
Villanueva-Jordán, Iván
2023. Audiovisual Translation, Multilingual Desire, and the Construction of the Intersectional Gay Male Body. Languages 8:2  pp. 105 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 9 november 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.