Article published In:
Babel
Vol. 68:6 (2022) ► pp.781801
References (54)
References
Anti, Michael. 2006. “Tamen zhikan Dongxi’nanbei他們只看東南西北 [They only read EastSouthWestNorth ], translated by Roland Soong. EastSouthWestNorth (blog), 3 February. [URL]
Bai, Liping. 2016. “Professionals and Translation in a ‘Literary Translation System.’” Babel 62 (4): 552–572. DOI logoGoogle Scholar
BBC. 2004. “‘Blog’ Picked as Word of the Year.” BBC, 1 December. [URL]
Blood, Rebecca. 2002. “Introduction.” In We’ve Got Blog, edited by John Rodzvilla, ix–xiii. Cambridge: Perseus Publishing.Google Scholar
Bruns, Axel. 2006. “The Practice of News Blogging.” In Uses of Blogs, edited by Axel Bruns and Joanne Jacobs, 11–22. New York: Peter Lang.Google Scholar
Bruns, Axel and Joanne Jacobs. 2006. “Introduction.” In Uses of Blogs edited by Axel Bruns and Joanne Jacobs, 1–8. New York: Peter Lang. DOI logoGoogle Scholar
Chandler, Daniel, and Rod Munday. 2016a. A Dictionary of Media and Communication (Online). Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
. 2016b. A Dictionary of Social Media (Online). Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Colina, Sonia. 2015. Fundamentals of Translation. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Drugan, Joanna. 2013. Quality in Professional Translation: Assessment and Improvement. London and New York: Bloomsbury.Google Scholar
Farrell, Henry, and Daniel W. Drezner. 2008. “The Power and Politics of Blogs.” Public Choice 134 (1): 15–30. DOI logoGoogle Scholar
Herring, Susan C. et al. 2005. “Weblogs as a Bridging Genre.” Information Technology and People 18 (2): 142–171. DOI logoGoogle Scholar
Hong Kong Blogs Review. N.d. “East South West North.” Hong Kong Blogs Review. [URL]
Hook, Leslie. 2008. “The Chinese Interpreter.” The Wall Street Journal, 12 September. [URL]
House, Juliane. 2009. “Quality.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, 2nd ed., edited by Mona Baker and Gabriela Saldanha, 222–225. London and New York: Routledge.Google Scholar
. 2015. Translation Quality Assessment: Past and Present. London and New York: Routledge.Google Scholar
IoL Education Trust. 2017. Diploma in Translation: Handbook for Candidates. London: IoL Education Trust.Google Scholar
Jiménez-Crespo, Miguel A. 2017. “How Much Would You Like to Pay? Reframing and Expanding the Notion of Translation Quality through Crowdsourcing and Volunteer Approaches.” Perspectives: Studies in Translatology 25 (3): 478–491. DOI logoGoogle Scholar
Johnson, Laurie. 2012. “Between Form and Function: History and Identity in the Blogosphere.” Cultural Studies Review 18 (1): 59–85.Google Scholar
Lai, Helen. 2006. “The Shanghainese in Hong Kong: As Told by the Second Generation of the Shanghai Gang,” translated by Roland Soong. EastSouthWestNorth (blog), 1 October. [URL]
Lee, Sunny. 2006. “Hong Kong Blogger Denies Government Snooping: 56-year-old Roland Soong Runs a Must-read Blog on China.” EastSouthWestNorth (blog), 8 September. [URL]
Lefevere, André. 1992. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame. London and New York: Routledge.Google Scholar
Li, Ao. 2005a. “Li Ao’s Speech at Beijing University,” translated by Roland Soong. EastSouthWestNorth (blog), 24 September. [URL]
. 2005b. “Li Ao beida yanjiang quanwen zui wanzhengban” 李敖北大演講全文最完整版 [The complete version of Li Ao’s speech at Peking University]. Tian Yingqi guandian 田英奇觀點 [Tian Yingqi’s viewpoints] (blog), 23 September. [URL]
. 2011. “Li Ao beida yanjiang gaoqing wanquanban” 李敖北大演講高清完全版 [The complete Version of Li Ao’s speech at Peking University], 3 August. [URL]
MacKinnon, Rebecca. 2005. “Taishi Village and The Guardian’s Big Error: Western Media Discredited in China.” RConversation (blog), 15 October. [URL]
. 2006a. “Blogs and China Correspondence – Survey Results.” RConversation (blog), 21 December. [URL]
. 2006b. “Roland Soong: Bringing China to the West.” RConversation (blog), 21 July. [URL]
. 2008. “Flatter World and Thicker Walls? Blogs, Censorship and Civic Discourse in China.” Public Choice 134 (1): 31–46. DOI logoGoogle Scholar
Mao, Zedong. 2006. Illustrated Poems of Mao Zedong, translated by Yuanchong Xu. Beijing: China Intercontinental Press.Google Scholar
McDonough Dolmaya, Julie. 2011a. “The Ethics of Crowdsourcing.” Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies (10): 97–110.Google Scholar
. 2011b. “A Window into the Profession: What Translation Blogs Have to Offer Translation Studies.” The Translator 17 (1): 77–104. DOI logoGoogle Scholar
Mitchell, Justin. 2005. “Between East and West.” The Standard, 14 November.Google Scholar
Monroy-Hernández, Andrés, and Luis Daniel Palacios. 2014. “Blog del Narco and the Future of Citizen Journalism.” Georgetown Journal of International Affairs 15 (2): 81–92.Google Scholar
Parsons, Jeff. 2016. “Trump Says Facebook and Twitter ‘Helped Him Win’ Historic US Presidential Election.” Mirror, 14 November. [URL]
Pedersen, Sarah. 2010. Why Blog?: Motivations for Blogging. Oxford: Chandos Publishing. DOI logoGoogle Scholar
Pérez González, Luis. 2010. “‘Ad-hocracies’ of Translation Activism in the Blogosphere: A Genealogical Case Study.” In Text and Context: Essays on Translation and Interpreting in Honour of Ian Mason, edited by Mona Baker, Maeve Olohan and María Calzada Pérez, 259–287. Manchester: St. Jerome Publishing.Google Scholar
Reiss, Katharina. 2000. Translation Criticism: The Potentials and Limitations, translated by Erroll F. Rhodes. Manchester and New York: St. Jerome Publishing and American Bible Society.Google Scholar
Shuttleworth, Mark. 2018. “Translation and the Production of Knowledge in ‘Wikipedia’: Chronicling the Assassination of Boris Nemtsov.” Alif: Journal of Comparative Poetics (38): 231–263.Google Scholar
Singer, Jane B. 2006. “Journalists and News Bloggers: Complements, Contradictions, and Challenges.” In Uses of Blogs, edited by Bruns, Axel and Joanne Jacobs, 23–32. New York: Peter Lang.Google Scholar
Soong, Roland. 2005a. “ EastSouthWestNorth in Reverse.” EastSouthWestNorth (blog), 6 December. [URL]
. 2005b. “New Media and Social Transformation Speech.” EastSouthWestNorth (blog), 10 December. [URL]
. 2005c. “Translation and Its Discontents.” EastSouthWestNorth (blog), 16 May. [URL]
. 2006. “Individual Blogging for Social Transformation.” EastSouthWestNorth (blog), 22 July. [URL]
Sosoni, Vilelmini. 2017. “Casting Some Light on Experts’ Experience with Translation Crowdsourcing.” JoSTrans: The Journal of Specialised Translation (28): 362–384.Google Scholar
Taki, Maha. 2011. “Why Bloggers Blog in Lebanon and Syria? Methodological Considerations.” Oriente Moderno 91 (1): 91–103. DOI logoGoogle Scholar
The Chartered Institute of Linguists. 2018a. “About the Chartered Institute of Linguists.” The Chartered Institute of Linguists, n.d. [URL]
. 2018b. “IoLET Level 7 Diploma in Translation (DipTrans).” The Chartered Institute of Linguists, n.d. [URL]
Thevenot, Guillaume. 2007. “Blogging as a Social Media.” Tourism and Hospitality Research 7 (3): 287–289. DOI logoGoogle Scholar
Tremayne, Mark. 2007. “Preface.” In Blogging, Citizenship, and the Future of Media, edited by Tremayne, Mark, vii1. New York and London: Routledge.Google Scholar
Wang, Dingkun. 2017. “Fansubbing in China: With Reference to the Fansubbing Group YYeTs.” JoSTrans: The Journal of Specialised Translation (28): 165–188.Google Scholar
Williams, Malcolm. 2004. Translation Quality Assessment: An Augumentation-Centred Approach. Ottawa: University of Ottawa Press.Google Scholar
Zaidan, Omar F., and Chris Callison-Burch. 2011. “Crowdsourcing Translation: Professional Quality from Non-Professionals.” In Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 1220–1229. Portland: Association for Computational Linguistics.Google Scholar
Zuckerman, Ethan. 2005. “Who’s Writing about Lu Banglie?Ethan Zuckerman (blog), 10 October. [URL]
Cited by (1)

Cited by one other publication

Bai, Liping
2024.  Bloglator in the era of social media: a case study of the reports about the ‘tragically ugly’ math textbooks on What’s on Weibo . Perspectives  pp. 1 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 4 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.