Article published In:
Babel
Vol. 68:1 (2022) ► pp.2454
References
AUSIT
N.d. “Templates for Your Translations.” Accessed 17 June 2020. [URL]
2012Code of Ethics and Code of Conduct. N.p.: Australian Institute of Interpreters and Translators Inc.Google Scholar
Australian Bureau of Statistics
2016 “2016 Census: Multicultural.” Accessed 26 June 2020. [URL]
Baker, Mona
2018In Other Words: A Coursebook on Translation. London and New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Burke, Jean
2017 “Linguistic Diversity among Swahili-Speakers: A Challenge for Translation in Australia.” In Translating for the Community, edited by Mustapha Taibi, 156–173. Bristol and Blue Ridge Summit: Multilingual Matters. DOI logoGoogle Scholar
Concise Oxford Dictionary
, 6th edition 1976 Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
García, Ignacio
2017 “Volunteers and Public Service Translation.” In Translating for the Community, edited by Mustapha Taibi, 98–109. Bristol and Blue Ridge Summit: Multilingual Matters. DOI logoGoogle Scholar
Garcés, Carmen Valero, and Raquel Lázaro Gutiérrez
2017 “Community Translation in Spanish Penitentiaries: A Coordinated Approach.” In Translating for the Community, edited by Mustapha Taibi, 110–120. Bristol and Blue Ridge Summit: Multilingual Matters. DOI logoGoogle Scholar
Ko, Leong
2017 “Community Translation in the Australian Context.” In Translating for the Community, edited by Mustapha Taibi, 138–155. Bristol and Blue Ridge Summit: Multilingual Matters. DOI logoGoogle Scholar
Macquarie Dictionary
, 2nd revised edition 1987 NSW: Macquarie Library Pty Ltd.Google Scholar
Ministry of Education of the People’s Republic of China
2020 “Number of Students of Formal Education by Type and Level.” Accessed 24 June 2020. [URL]
Munday, Jeremy
2008Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London and New York: Routledge.Google Scholar
NAATI
2002Manual for Candidates, 19th edition. Canberra: NAATI.Google Scholar
Nida, Eugene Albert
1964Toward a Science of Translating. Leiden: Brill. DOI logoGoogle Scholar
Nida, Eugene Albert, and Charles Russell Taber
1969The Theory and Practice of Translation. Leiden: Brill.Google Scholar
Newmark, Peter
1981A Textbook of Translation. Oxford and New York: Pergamon.Google Scholar
Rueda-Acedo, Alicia
2017 “From the Classroom to the Job Market: Integrating Service-Learning and Community Translation in a Legal Translation Course.” In Translating for the Community, edited by Mustapha Taibi, 42–68. Bristol and Blue Ridge Summit: Multilingual Matters. DOI logoGoogle Scholar
Taibi, Mustapha
2012 “Public Service Translation.” In Oxford Handbooks in Linguistics, edited by Kirsten Malmkjær and Kevin Windle, 214–227. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Taibi, Mustapha, and Uldis Ozolins
2016Community Translation. London: Bloomsbury Publishing.Google Scholar
Varo, Enrique Alcaraz, and Brian Hughes
2002Legal Translation Explained. Manchester and Northampton: St. Jerome Publishing.Google Scholar
Vermeer, Hans Josef
(1989) 2004 “Skopos and Commission in Translational Action.” In Translation Studies Reader, edited by Larrence Venuti 2004, 227–238. London and New York: Routloudge.Google Scholar
Wang, Weihai 王威海
2006Zhongguo huji zhidu: Lishi yu zhengzhi de fenxi 中国户籍制度:历史与政治的分析 [China household registration system: History and political analyses]. Shanghai: Shanghai wenhua chubanshe.Google Scholar
Zhang, Fengkui 张凤魁
2011Shewai gongzheng wenshu Ying yi daquan 涉外公证文书英译大全 [Encyclopedia of English translation for foreign-related notarization certificates]. Beijing: Renmin jiaoyu chubanshe.Google Scholar
Cited by

Cited by 1 other publications

Wang, Shengnan & Raghavan Dhanasekaran
2022. Application of Discriminative Training Algorithm Based on the Improved Gaussian Mixture Model in English Translation Evaluation. International Transactions on Electrical Energy Systems 2022  pp. 1 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 28 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.