Article published In:
Babel
Vol. 68:1 (2022) ► pp.2454
References
AUSIT
N.d. “Templates for Your Translations.” Accessed 17 June 2020. [URL]
2012Code of Ethics and Code of Conduct. N.p.: Australian Institute of Interpreters and Translators Inc.Google Scholar
Australian Bureau of Statistics
2016 “2016 Census: Multicultural.” Accessed 26 June 2020. [URL]
Baker, Mona
2018In Other Words: A Coursebook on Translation. London and New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Burke, Jean
2017 “Linguistic Diversity among Swahili-Speakers: A Challenge for Translation in Australia.” In Translating for the Community, edited by Mustapha Taibi, 156–173. Bristol and Blue Ridge Summit: Multilingual Matters. DOI logoGoogle Scholar
Concise Oxford Dictionary
, 6th edition 1976 Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
García, Ignacio
2017 “Volunteers and Public Service Translation.” In Translating for the Community, edited by Mustapha Taibi, 98–109. Bristol and Blue Ridge Summit: Multilingual Matters. DOI logoGoogle Scholar
Garcés, Carmen Valero, and Raquel Lázaro Gutiérrez
2017 “Community Translation in Spanish Penitentiaries: A Coordinated Approach.” In Translating for the Community, edited by Mustapha Taibi, 110–120. Bristol and Blue Ridge Summit: Multilingual Matters. DOI logoGoogle Scholar
Ko, Leong
2017 “Community Translation in the Australian Context.” In Translating for the Community, edited by Mustapha Taibi, 138–155. Bristol and Blue Ridge Summit: Multilingual Matters. DOI logoGoogle Scholar
Macquarie Dictionary
, 2nd revised edition 1987 NSW: Macquarie Library Pty Ltd.Google Scholar
Ministry of Education of the People’s Republic of China
2020 “Number of Students of Formal Education by Type and Level.” Accessed 24 June 2020. [URL]
Munday, Jeremy
2008Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London and New York: Routledge.Google Scholar
NAATI
2002Manual for Candidates, 19th edition. Canberra: NAATI.Google Scholar
Nida, Eugene Albert
1964Toward a Science of Translating. Leiden: Brill. DOI logoGoogle Scholar
Nida, Eugene Albert, and Charles Russell Taber
1969The Theory and Practice of Translation. Leiden: Brill.Google Scholar
Newmark, Peter
1981A Textbook of Translation. Oxford and New York: Pergamon.Google Scholar
Rueda-Acedo, Alicia
2017 “From the Classroom to the Job Market: Integrating Service-Learning and Community Translation in a Legal Translation Course.” In Translating for the Community, edited by Mustapha Taibi, 42–68. Bristol and Blue Ridge Summit: Multilingual Matters. DOI logoGoogle Scholar
Taibi, Mustapha
2012 “Public Service Translation.” In Oxford Handbooks in Linguistics, edited by Kirsten Malmkjær and Kevin Windle, 214–227. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Taibi, Mustapha, and Uldis Ozolins
2016Community Translation. London: Bloomsbury Publishing.Google Scholar
Varo, Enrique Alcaraz, and Brian Hughes
2002Legal Translation Explained. Manchester and Northampton: St. Jerome Publishing.Google Scholar
Vermeer, Hans Josef
(1989) 2004 “Skopos and Commission in Translational Action.” In Translation Studies Reader, edited by Larrence Venuti 2004, 227–238. London and New York: Routloudge.Google Scholar
Wang, Weihai 王威海
2006Zhongguo huji zhidu: Lishi yu zhengzhi de fenxi 中国户籍制度:历史与政治的分析 [China household registration system: History and political analyses]. Shanghai: Shanghai wenhua chubanshe.Google Scholar
Zhang, Fengkui 张凤魁
2011Shewai gongzheng wenshu Ying yi daquan 涉外公证文书英译大全 [Encyclopedia of English translation for foreign-related notarization certificates]. Beijing: Renmin jiaoyu chubanshe.Google Scholar
Cited by

Cited by 1 other publications

Wang, Shengnan & Raghavan Dhanasekaran
2022. Application of Discriminative Training Algorithm Based on the Improved Gaussian Mixture Model in English Translation Evaluation. International Transactions on Electrical Energy Systems 2022  pp. 1 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 4 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.