Article published In:
Literary Translation in the Era of Artificial Intelligence: Challenges and Its Future Prospects
Edited by Wang Ning and Wang Hongtao
[Babel 69:4] 2023
► pp. 447464
References
Austin, John L.
1962How To Do Things with Words. Oxford: Clarendon.Google Scholar
Ariel, Mira
2010Defining Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
ATA American Translators Association
2021 “What Is Machine Translation?[URL]
Bowker, Lynne, and Jairo Buitrago Ciro
2019Machine Translation Research: Towards Improved Machine Translation Literacy in the Scholarly Community. Bingly, UK: Emerald Publishing.Google Scholar
Cutting, Joan
2015Pragmatics. London: Routledge.Google Scholar
Dahlgren, Marta
2000 “A Relevance-based Approach to Poetry in Translation.” Perspectives 8 (2): 97–108. DOI logoGoogle Scholar
Farwell, David, and Stephen Helmreich
2015 “Pragmatics-based Machine Translation.” In The Routledge Encyclopedia of Translation Technology, edited by Chan Sin-wai, 167–185. London: Routledge.Google Scholar
Garcés-Conejos Blitvich, Pilar
2010 “The Status-quo and Quo Vadis of Impoliteness Research.” Intercultural Pragmatics 7 (4): 535–559. DOI logoGoogle Scholar
Grice, Paul
1975 “Logic and Conversation.” In Syntax and Semantics 3: Speech Acts, edited by Peter Cole and Jerry L. Morgan, 41–58. New York: Academic Press. DOI logoGoogle Scholar
Guessoum, Ahmed, and Rached Zantout
2005 “A Methodology for Evaluating Arabic Machine Translation Systems.” Machine Translation 181: 299–335. DOI logoGoogle Scholar
Hatim, Basil
1997Communication Across Cultures. Translation Theory and Contrastive Text Linguistics. Exeter: University of Exeter Press.Google Scholar
2009 “Pragmatics.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, edited by Mona Baker and Gabriela Saldanha, 204–208. London: Routledge.Google Scholar
Helmreich, Stephen, and David Farwell
1998 “Translation Differences and Pragmatics-based MT.” Machine Translation 13 (1): 17–39. DOI logoGoogle Scholar
Hickey, Leo
1989 “Introduction.” In The Pragmatics of Style, edited by Leo Hickey, 1–12. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
House, Juliane
1977A Model for Translation Quality Assessment. Berlin: TBL-Verlag Narr.Google Scholar
1998 “Politeness and Translation.” In The Pragmatics of Translation, edited by Leo Hickey, 54–71. Clevedon: Multilingual Matters. DOI logoGoogle Scholar
2006 “Text and Context in Translation.” Journal of Pragmatics 381: 338–358. DOI logoGoogle Scholar
2010 “Impoliteness in Germany: Intercultural Encounters in Everyday and Institutional Talk.” Intercultural Pragmatics 7 (4): 561–595. DOI logoGoogle Scholar
2013 “Quality in Translation Studies.” In Handbook of Translation Studies, edited by Carmen Millán-Varela and Francesca Bartrina, 534–547. London: Routledge.Google Scholar
2016Translation as Communication across Languages and Cultures. London: Routledge.Google Scholar
Kecskes, Istvan
2014Intercultural Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
2011 “Understanding the Role of Context in Language Use.” In Pragmatics and Context, edited by Marcia Macauley and Pilar Garcés-Conejos Blitvich, 2–34. Toronto: Antares.Google Scholar
Kohnen, Thomas
2015 “Speech Acts: A Diachronic Perspective.” In Corpus Pragmatics, edited by Karin Aijmer and Christoph Rühlemann, 52–83. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Kozanda, Dominik
2014Aproximación al estudio de las manifestaciones de (des)cortesía tú y usted en la combinación lingüística español y alemán: implicaciones para la interpretación de lenguas [An approach to the study of (im)politeness “tú” and “Usted” in the language pair Spanish and German: implications for interpreting]. Hamburg: Diplomatica.Google Scholar
Landers, Clifford E.
2001Literary Translation. Clevedon: Multilingual Matters. DOI logoGoogle Scholar
Malmkjær, Kirsten
1998 “Cooperation and Literary Translation.” In The Pragmatics of Translation, edited by Leo Hickey, 25–40. Clevedon: Multilingual Matters. DOI logoGoogle Scholar
Matsushita, Kayo
2019 “Globalization of the Emerging Media Newsroom: Implications for Translation and International News Flow in the Case of BuzzFeed Japan.” In Journalism and Translation in the Era of Convergence, edited by Lucile Davier and Kyle Conway, 135–153. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
McEnery, Tony
2006Swearing in English. London: Routledge.Google Scholar
Nida, Eugene A.
1979 “Translating Means Communicating: A Sociolinguistic Theory of Translation.” Technical Papers for the Bible Translator 30 (1): 101–107. DOI logoGoogle Scholar
Nirenburg, Sergei, and Jaime Carbonell
1987 “Integrating Discourse Pragmatics and Propositional Knowledge for Multilingual Natural Language Processing.” Computers and Translation 21: 105–116. DOI logoGoogle Scholar
O’Driscoll, Jim
2020Offensive Language: Taboo, Offence and Social Control. London: Bloomsbury. DOI logoGoogle Scholar
Pavesi, Maria, and Pablo Zamora
2021 “The Reception of Swearing in Film Dubbing: A Cross-cultural Case Study.” Perspectives Studies in Translation Theory and Practice 30 (3): 382–399.Google Scholar
Santaemilia, José
2008 “The Translation of Sex-related Language.” TTR 211: 221–252. DOI logoGoogle Scholar
Searle, John
1969Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Sidiropoulou, Maria
2021Understanding Im/politeness through Translation. Cham: Springer. DOI logoGoogle Scholar
Stede, Manfred, and Schmitz, Birte
2000 “Discourse Particles and Discourse Functions.” Machine Translation 151: 125–147. DOI logoGoogle Scholar
Valdeón, Roberto A.
2020 “Swearing and the Vulgarization Hypothesis in Spanish Audiovisual Translation.” Journal of Pragmatics 1551: 261–272. DOI logoGoogle Scholar
Venkatesan, Hari
2021 “The Fourth Dimension in Translation: Time and Disposability.” Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice. DOI logoGoogle Scholar
Wilks, Yorick
2009Machine Translation: Its Scope and Limits. Berlin: Springer.Google Scholar