Article published In:
Literary Translation in the Era of Artificial Intelligence: Challenges and Its Future Prospects
Edited by Wang Ning and Wang Hongtao
[Babel 69:4] 2023
► pp. 546563
References
Al-Batineh, Mohammed, and Reem Ibrahim Rabadi
2019 “Will the Machine Understand Literary Translation? A Glimpse of the Future of Literary Machine Translation through the Lenses of Artificial Intelligence.” Studies in Translation 5 (1): 151–169.Google Scholar
Besacier, Laurent, and Lane Schwartz
2015 “Automated Translation of A Literary Work: A Pilot Study.” In Proceedings of NAACL-HLT Fourth Workshop on Computational Linguistics for Literature, 114–122. Denver, CO: Association for Computational Linguistics. DOI logoGoogle Scholar
Halliday, Michael, and Alexander Kirkwood
2000An Introduction to Functional Grammar. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.Google Scholar
Hu, Kaibao 胡开宝
2015Jiyu yuliaoku de Shashibiya xiju hanyi1yanjiu 基于语料库的莎士比亚戏剧汉译研究 [A corpus-based study of the Chinese translations of Shakespeare’s plays]. Shanghai: Shanghai jiaotong daxue chubanshe.Google Scholar
Jones, Ruth, and Ann Irvine
2013 “The (Un)Faithful Machine Translator.” In Proceedings of the 7th Workshop on Language Technology for Cultural Heritage, Social Sciences, and Humanities, edited by Piroska Lendvai and Kalliopi Zervanou, 96–101. Sofia: Association for Computational Linguistics.Google Scholar
Liang, Shiqiu 梁实秋
1968 “Guanyu Shashibiya de fanyi” 关于莎士比亚的翻译 [On the translation of Shakespeare’s plays]. In Shashibiya danchen sibai zhounian jinian ji 莎士比亚诞辰四百周年纪念集 [An anthology in honor of the 400th anniversary of Shakespere’s birth], edited by Shiqiu Liang, 5621. Taipei: Guoli bianyi guan.Google Scholar
Matusov, Evgeny
2019 “The Challenges of Using Neural Machine Translation for Literature.” In Proceedings of the Qualities of Literary Machine Translation, edited by James Hadley, Maja Popović, Haithem Afli, and Andy Way, 10–19. Dublin: European Association for Machine Translation.Google Scholar
Palmer, Frank Robert
1990Modality and the English Modals. London: Longman Group Limited.Google Scholar
Toral, Antonio, and Andy Way
2015 “Machine-assisted Translation of Literary Text: A Case Study .” Translation Spaces 4 (2): 241–268. DOI logoGoogle Scholar
Vanmassenhove, Eva, Dimitar Shterionov, and Andy Way
2019 “Lost in Translation: Loss and Decay of Linguistic Richness in Machine Translation.” In Proceedings of Machine Translation Summit XVII Volume 1: Research Track, edited by Mikel Forcada, Andy Way, Barry Haddow, and Rico Sennrich, 222–232. Dublin: European Association for Machine Translation.Google Scholar
Van Brussel, Laura, Arda Tezcan, and Lieve Macken
2018 “A Fine-grained Error Analysis of NMT, PBMT and RBMT Output for English-to Dutch.” In Proceedings of the Eleventh International Conference on Language Resources and Evaluation, edited by Nicoletta Calzolari et al., 3799–3844. Miyazaki: European Language Resources Association.Google Scholar
Voigt, Rob, and Dan Jurafsky
2012 “Towards a Literary Machine Translation: The Role of Referential Cohesion.” In The 2012 Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies (NAACL-HLT 2012), edited by Eric Fosler-Lussier, Ellen Riloff, and Srinivas Bangalore, 18–25. Montréal: Association for Computational Linguistics.Google Scholar
Webster, Rebecca, Margot Fonteyne, Arda Tezcan, Lieve Macken, and Joke Daems
2020 “Gutenberg Goes Neural: Comparing Features of Dutch Human Translations with Raw Neural Machine Translation Outputs in a Corpus of English Literary Classics.” Informatics 7 (3): 32. DOI logoGoogle Scholar
Yang, Liu, and Min Zhang
2015 “Statistical Machine Translation.” In The Routledge Encyclopedia of Translation Technology, edited by Chan Sin-wai, 201–213. New York: RoutledgeGoogle Scholar