Article published In:
Literary Translation in the Era of Artificial Intelligence: Challenges and Its Future Prospects
Edited by Wang Ning and Wang Hongtao
[Babel 69:4] 2023
► pp. 529545
Aranal, Lyshiel
2021 “ ‘He Works, She Cooks’: Google Translate Results Reveal Gender Bias in Tech.” InqPOP!, 11 March 2021. Accessed 1 December 2021. [URL]
Baker, Mona, and Carol Maier
2011 “Ethics in Interpreter and Translator Training.” The Interpreter and Translator Trainer 5 (1): 1–14. DOI logoGoogle Scholar
Bostrom, Nick, and Eliezer Yudkowsky
2014 “The Ethics of Artificial Intelligence.” In The Cambridge Handbook of Artificial Intelligence, edited by Keith Frankish and William M. Ramsey, 316–334. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Bowker, Lynn
2021 “Translation Technologies and Ethics.” In The Routledge Handbook of Translation and Ethics, edited by Kaisa Koskinen and Nike K. Pokorn, 262–278. New York: Routledge.Google Scholar
Castilho, Sheila, and Natália Resende
2022 “Post-editese in Literary Translations.” Information 13 (66):1–22. DOI logoGoogle Scholar
Chan, Sin-wai
2018The Human Factor in Machine Translation. London: Taylor and Francis.Google Scholar
Dignum, Virginia
2018 “Ethics in Artificial Intelligence: Introduction to the Special Issue.” Ethics and Information Technology 20 (1): 1–3. DOI logoGoogle Scholar
Drugan, Joanna, and Chris Megone
2011 “Bringing Ethics into Translator Training: An Integrated, Inter-disciplinary Approach.” The Interpreter and Translator Trainer 5 (1): 189–211. DOI logoGoogle Scholar
Drugan, Joanna
2019 “Ethics.” In The Routledge Handbook of Translation and Philosophy, eds. by Piers Rawlingm and Philip Wilson, 243–255. Abingdon; New York: Routledge.Google Scholar
Feng, Quangong 冯全功
2012 “Cong shiti dao guanxi: fanyi yanjiu de jianxing tanxi” 从实体到关系——翻译研究的间性探析 [From entity to relation – Exploration of “interness” in translation studies]. Dangdai waiyu yanjiu 当代外语研究 [Contemporary foreign languages studies] 12 (1): 48–52.Google Scholar
Flynn, Sean, Christopher Geiger, Joao Quintais, Thomas Margoni, Mathew Sag, Lucie Guibault and Michael W. Carroll
2020 “Implementing User Rights for Research in the Field of Artificial Intelligence: A Call for International Action.” European Intellectual Property Review 42 (7): 393–398. DOI logoGoogle Scholar
Garcia, Ignacio
2011 “Translating by Post-editing: Is It the Way Forward?Machine Translation 25 (3): 217–237. DOI logoGoogle Scholar
Gouadec, Daniel
2007Translation as a Profession. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
Guerberof-Arenas, Ana, and Antonio Toral
2020The Impact of Post-Editing and Machine Translation on Creativity and Reading Experience. Translation Spaces. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
Kaisa Koskinen, and Nike K. Pokorn
eds. 2021The Routledge Handbook of Translation and Ethics. New York: Routledge.Google Scholar
Kenny, Dorothy, and Stephen Doherty
2014 “Statistical Machine Translation in the Translation Curriculum: Overcoming Obstacles and Empowering Translators.” The Interpreter and Translator Trainer 8 (2): 276–294. DOI logoGoogle Scholar
Kenny, Dorothy
2011 “The Ethics of Machine Translation.” In Proceedings of the XI NZSTI National Conference, edited by Sybille Ferner, 121–131. Auckland: NZSTI.Google Scholar
2019 “Machine Translation.” In The Routledge Handbook of Translation and Philosophy, edited by Piers Rawling and Philip Wilson, 428–445. Abingdon and New York: Routledge.Google Scholar
2020 “Technology and Translator Training.” In The Routledge Handbook of Translation and Technology, edited by Minako O’Hagan, 498–515. London: Routledge.Google Scholar
Lee, Hyang, and Yun Seong Woo
2020 “How Can We Improve the Codes of Ethics for Translators?Babel 66 (4–5): 706–718. DOI logoGoogle Scholar
Lee, Tong King
2011 “The Death of the Translator in Machine Translation: A Bilingual Poetry Project.” Target: International Journal of Translation Studies 23 (1): 92–112. DOI logoGoogle Scholar
2020 “Translation and Copyright: Towards a Distributed View of Originality and Authorship.” The Translator 26 (3): 241–256. DOI logoGoogle Scholar
Loeb and Loeb LLP
2018 “Naruto v. Slater.” Lexology, 23 April 2018. Accessed 1 December 2021. [URL]
Maouche, Seraya
2019 “Google AI: Opportunities, Risks, and Ethical Challenges.” Contemporary French and Francophone Studies 23 (4): 447–455. DOI logoGoogle Scholar
McDonough Dolmaya, Julie
2011 “Moral Ambiguity: Some Shortcomings of Professional Codes of Ethics for Translators.” JosTrans: The Journal of Specialised Translation 151: 28–49.Google Scholar
Moorkens, Joss, Antonio Toral, Sheila Castilho, and Andy Way
Poibeau, Thierry
2017Machine Translation. Cambridge, Massachusetts: The MIT Press. DOI logoGoogle Scholar
Ragni, Valentina, and Lucas Nunes Vieira
2022 “What Has Changed with Neural Machine Translation? A Critical Review of Human Factors.” Perspectives 30 (1):137–158. DOI logoGoogle Scholar
Shoshan, Ofer
2018 “Neural MT and Blockchain Are about to Radically Transform the Translation Market.” Slator, 21 May 2018, Accessed 16 January 2022. [URL]
Stupiello, Érika Nogueira de Andrade
2008 “Ethical Implications of Translation Technologies.” Translation Journal 12 (1). Available at: [URL]
TAC (Translators Association of China)
2019Code of Professional Ethics for Translators and Interpreters (ZYF 012–2019). Beijing: Standards Press of China.Google Scholar
Taivalkoski-Shilov, Kristiina
2019 “Ethical Issues Regarding Machine (-assisted) Translation of Literary Texts.” Perspectives 27 (5): 689–703. DOI logoGoogle Scholar
Toral, Antonio, and Andy Way
2018 “What Level of Quality Can Neural Machine Translation Attain on Literary Text?” In Translation Quality Assessment: From Principles to Practice, edited by Joss Moorkens, Sheila Castilho, Federico Gaspari, and Stephen Doherty, 263–287. Switzerland: Springer. DOI logoGoogle Scholar
Toral, Antonio, Sheila Castilho, Ke Hu, and Andy Way
2018 “Attaining the Unattainable? Reassessing Claims of Human Parity in Neural Machine Translation.” In Proceedings of the Third Conference on Machine Translation: Research Papers, 113–123, Brussels, Belgium: Association for Computational Linguistics. [URL] DOI logo
Wu, You
2021 “Revisiting Translation in the Age of Digital Globalization.” Babel 67 (6): 819–844. DOI logoGoogle Scholar
Yanisky-Ravid, Shlomit, and Xiaoqiong (Jackie) Liu
2018 “When Artificial Intelligence Systems Produce Inventions: The 3A Era and an Alternative Model for Patent Law.” Cardozo Law Review 391: 2215–2262Google Scholar
Yanisky-Ravid, Shlomit, and Cynthia Martens
2019 “From the Myth of Babel to Google Translate: Confronting Malicious Use of Artificial Intelligence – Copyright and Algorithmic Biases in Online Translation Systems.” Seattle University Law Review 43 (1): 99–168. DOI logoGoogle Scholar
Yanisky-Ravid, Shlomit, and Sean K. Hallisey
2019 “Equality and Privacy by Design: A New Model of Artificial Intelligence Data Transparency via Auditing, Certification, and Safe Harbor Regimes.” Fordham Urban Law Journal, 461:428–486.Google Scholar
Zhang, Yongzhong 张永中
2014 “Bianyi: zhuti jianxing de shiyu ronghe” 变译:主体间性的视域融合 [Translation variation: Horizon fusion of inter-subjectivity]. Waiyu xuekan 外语学刊 [Foreign language research] (1): 89–93.Google Scholar
Zheng, Jianwei 郑剑委
2018 “Zhongguo wangluo wenxue de haiwai jieshou yu wangluo fanyi moshi” 中国网络文学的海外接受与网络翻译模式 [A Study on the overseas reception and internet translation mode of Chinese internet literature]. Huawen wenxue 华文文学 [Literatures in Chinese] (5): 119–125.Google Scholar