Cloud subtitling in research-led education
Synergizing audiovisual translator training and action research
Empirical research has boomed in the last few years in translation studies (TS) scholarship in general and audiovisual translation (AVT) in particular (
Orero et al. 2018;
Díaz-Cintas and Szarkowska 2020). As a discipline heavily driven by new technologies, AVT poses additional problems for translator trainers as training institutions sometimes fail to keep abreast of the latest technological developments in the industry. The learning and teaching of said practices ought to bear empirical scrutiny and shed light on how new technologies can inform classroom practices and vice versa. This paper explores practice-based research on the use of cloud technologies in the subtitling classroom and encourages the establishment of closer links between training institutions and industry partners, as well as the use of user-generated feedback to improve existing AVT software.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Audiovisual translator education
- 3.Cyclical inquiry in the audiovisual translation classroom
- 4.Methodology
- 4.1Preliminary study
- 4.2Pilot study
- 4.3Empirical cycles
- 4.4Analysis of the tool
- 5.Findings
- 6.Conclusions
- Acknowledgements
- Conflict of interest
-
References