Article published In:
Babel
Vol. 70:3 (2024) ► pp.381414
References (25)
References
Al-Taher, Mohammad Anwar. 2008. “The Translation of Intertextual Expression in Political of Articles.” PhD diss., University of Salford.
Bahrami, Naeimeh. 2012. “Strategies Used in the Translation of Allusions in Hafiz Shirazi’s Poetry.” Journal of Language and Culture 3 (1): 1–9.Google Scholar
De Beaugrande, Robert, and Wolfgang Dressler. 1981. Introduction to Text Linguistics. London: Longman. DOI logoGoogle Scholar
Desmet, Mieke. K. T. 2001. “Intertextuality/Intervisuality in Translation: The ‘Jolly Postman’’s Intercultural Journey from Britain to the Netherlands.” Children’s Literature in Education 32 (1): 31–43. DOI logoGoogle Scholar
Ehrensberger-Dow, Maureen, and Gary Massey. 2013. “Indicators of Translation Competence: Translators’ Self-Concepts and the Translation of TitlesJournal of Writing Research 5 (1): 103–131. DOI logoGoogle Scholar
Halliday, Michael A. K. 2002. Linguistic Studies of Text and Discourse, edited by J. Webster. New York: Continuum.Google Scholar
Heeb, Andrea Hunziker. 2016. “Professional Translators’ Self-Concepts and Directionality: Indications from Translation Process Research.” Journal of Specialised Translation 251: 74–88.Google Scholar
Khadem, Akram, and Hossein Vahid Dastjerdi. 2012. “Key-Phrase Allusions and Their Translations: A Focus on Mathnawi.” Asian Social Science 8 (11): 178–185. DOI logoGoogle Scholar
Kiraly, Donald Charles. 1997. “Think-Aloud Protocols and the Construction of a Professional Translator Self-Concept.” In Cognitive Processes in Translation and Interpreting, edited by Joseph H. Danks, Gregory M. Shreve, Stephen B. Fountain, and Michael K. McBeath, 137–160. Thousand Oaks: Sage.Google Scholar
Klaudy, Kinga, and Krisztina Károly. 2005. “Implicitation in Translation: Empirical Evidence for Operational Asymmetry in Translation.” Across Languages and Cultures 6 (1): 13–28. DOI logoGoogle Scholar
Klaudy, Kinga. 2011. “Explicitation.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, edited by Mona Baker and Gabriela Saldanha, 104–108. London and New York: Routledge.Google Scholar
Kuleli, Mesut. 2014. “Intertextual Allusions and Evaluation of their Translation in the Novel Silent House by Orhan Pamuk.” Procedia: Social and Behavioral Sciences 1581: 206–213. DOI logoGoogle Scholar
Leppihalme, Ritva. 1997. Culture Bumps: An Empirical Approach to the Translation of Allusions. Clevedon: Multilingual Matters. DOI logoGoogle Scholar
Nord, Christiane. 2005. “Making Otherness Accessible. Functionality and Skopos in the Translation of New Testament Texts.” Meta 50 (3): 868–880. DOI logoGoogle Scholar
Olk, Harald Martin. 2001. “The Translation of Cultural References: An Empirical Investigation into the Translation of Culture-specific Lexis by Degree-level Language Student.” Ph.D. diss., University of Kent.
Pavlovic, Nataša. 2007. “Directionality in Collaborative Translation Processes.” Ph.D. diss., Universitat Rovira i Virgili.
Pirnajmuddin, Hussein, and Leila Niknasab. 2011. “Translating Political Allusions: A Survey of A Portrait of the Artist as a Young Man by James Joyce.” Theory and Practice in Language Studies 1 (7): 851–860. DOI logoGoogle Scholar
Ruokonen, Minna. 2010. “Cultural and Textual Properties in the Translation and Interpretation of Allusions.” Ph.D., diss., University of Turku.
Salehi, Afsaneh. 2013. “Translation of Allusions in Subtitling from English into Persian.” International Journal of Comparative Literature & Translation Studies 1 (1): 17–31. DOI logoGoogle Scholar
Salo-oja, Mari. 2004. “Lost in Translation? Translating Allusions in Two of Reginald Hill’s Dalziel & Pascoe Novels.” Master’s Thesis, University of Helsinki.
Schleiermacher, Friedrich, and Susan Bernofsky. 2004. “On The Different Methods of Translating.” In The Translation Studies Reader, edited by Lawrance Venuti, 43–63. London: Routledge.Google Scholar
Tringham, Damon. 2014. “Allusions and Cultural References Translator Solutions.” Electronic Proceedings of the KäTu Symposium on Translation and Interpreting Studies 81: 170–183.Google Scholar
Zheng, Binghan, and Xia Xiang. 2014. “The Impact of Cultural Background Knowledge in the Processing of Metaphorical Expressions: An empirical study of English-Chinese Sight Translation.” Translation and Interpreting studies, 9 (1): 5–24. DOI logoGoogle Scholar
Zhu, Defen. 2017. “A Study of the English Translations of ‘Shen Si’ in Wen Xin Diao Long.” International Journal of Comparative Literature and Translation Studies 5 (2): 54–64. DOI logoGoogle Scholar