Article published In:
Babel: Online-First Articles
References (39)
References
Chen, Guying 陳鼓應, ed. 1967. Cunzaizhuyi 存在主義 [Existentialism]. Taibei: Taiwan Shangwu.Google Scholar
Chen, Shixiang 陳石湘. 1948. “Faguo weizaizhuyiyundong de zhexue beijing” 法國唯在主 義運動的哲學背景 [The philosophical context of French existentialist movement]. Wenxue Zazhi 文學雜誌 [Literary magazine] 3 (1): 17–27.Google Scholar
Dai, Wangshu 戴望舒. 1947. “Yizhefuji” 譯者附記 [Words of translator]. In “Qiang” [The wall], by Sate’er 薩特爾 [Sartre, Jean-Paul]. Wenyi chunqiu 文藝春秋 [Spring and autumn of literature and arts]. Shanghai: Shanghai yongxiang yinshuguan.Google Scholar
. (1948) 1999. “Ba Xibanya kangzhan yaoquxuan跋《西班牙抗戰謠曲選》 [Postscript. Romancero General De La Guerra De España ]. In Dai Wangshu quanji. Shigejuan 戴望舒全集 ‧ 詩歌卷 [Complete works of Dai Wangshu. Poems], edited by Jinshi 金石. Beijing: Zhongguo qingnian chubanshe.Google Scholar
Huang, Chi Feng 黃啟峰. 2016. Zhanzheng, cunzai, shidaijingshen: Taiwan xiandaizhuyi xiaoshuo de jingyushuxie yanjiu 戰爭 ‧ 存在 ‧ 世代精神:台灣現代主義小說的境遇書寫研究 [War, existence, spirit of the age: Studies on the Situationist writings of Taiwan modernist fiction]. Taiwan: Xiuwei zixun keji gufen youxian gongsi.Google Scholar
Huang, Yaxian 黃雅嫺. 2019. “Cunzaizhuyi zai Taiwan: Shate yu Kamiu pian” 存在主義在臺灣:沙特與卡繆篇 [Existentialism in Taiwan: Sartre and Camus]. In Qimeng yu fanpan: Taiwan zhexue de bannian langchao 啟蒙與反叛:臺灣哲學的百年浪潮 [Enlightenment and rebellion: 100 years of Taiwanese philosophy], edited by Hong Ziwei 洪子偉 and Deng Dunmin 鄧敦民, 291–326. Taiwan: National Taiwan University Press.Google Scholar
Ibuki, Takehiko 伊吹武彦. 1950. “Yakusha no kotoba” 訳者のことば [Translator’s words]. In Sarutoru zenshū 05 サルトル全集05 [Complete works of Sartre 05]. Kyoto: Jinbun shoin.Google Scholar
. “Yakusha kōki” 譯者後記 [Postscript of translator]..Sarutoru, J.P. (Sartre, Jean-Paul). 1946. Mizu iradzu-Kabe 水いらず‧壁 [Intimacy. The wall], translated by Yoshimura Michio 吉村道夫 and Ibuki Takehiko 伊吹武彥, 135–150. Kyoto: Senkai bungakusha,.Google Scholar
Ibuki, Takehiko 伊吹武彥. 1949. Sarutoru-ron サルトル論 [On Sartre], 5–51. Kyoto: Sekai bungakusha.Google Scholar
Ishii, Motoko 石井素子. 2006. “Nihon ni okeru J. – P. Sarutoru no juyō ni tsuite no ichikōsatsu: hon’yaku‧ shuppan-shi no shiten kara” 日本におけるJ.-P.サルトルの受容についての一考察 : 翻訳・出版史の視点から [A study on the reception of J.-P. Sartre in Japan: From the viewpoint of translation and publishing history]. Kyōtodaigaku daigakuin kyōikugakukenkyūka kiyō 京都大学大学院教育学研究科紀要 [Research notes from the Graduate school of education and faculty of education] (52): 93–107.Google Scholar
Kaufman, Walter. 1969–1970. “The Reception of Existentialism in the United States”. Salmagundi (10–11): 69–96.Google Scholar
Kwong, Ho-yee 鄺可怡. 2008. “Lun Dai Wangshu Xianggang shiqi de fawen xiaoshuo fanyi” (1938–1949) 論戴望舒香港時期的法文小說翻譯 (1938–1949) [A study on Dai Wangshu’s translation of French fiction during his stay in Hong Kong (1938–1949)]. Xiandai Zhongwen wenxue xuebao 現代中文文學學報 [Journal of modern literature in Chinese] 8 (2)–9 (1): 311–344.Google Scholar
Lai, Tzuyun 賴慈芸. 2012. “Taiwan wenxue fanyi zuopin zhong de weiyiben wenti chutan” 臺灣文學翻譯作品中的偽譯本問題初探 [On the fake translations of world literature in Taiwan]. Toushuguanxue yu zixunkexue 圖書館學與資訊科學 [Journal of library and information science] 38 (2): 4–23.Google Scholar
Liu, Datao 劉大濤. 2012. “Chongdu jingdian: Shate de Jiang zai Zhongguo” 重讀經典:薩特的《牆》在中國 [Re-read classics: Sartre’s The Wall in China]. Tangshan xueyuan xuebao 唐山學院學報 [Journal of Tangshan University] 25 (1): 38–39.Google Scholar
Masuda, Yasuhiko 增田靖彥. 2007. “Sarutoru wa Nihon de dono yō ni juyō sa reta ka – Sono reimei-ki o chūshin to shite” サルトルは日本でどのように受容されたか──その黎明期を中心として [How Sartre was received in Japan: The early years]. Jinbun 人文 [Humanities] 61: 81–101.Google Scholar
Mao, Dun 茅盾. 1938. “Fakanci” 發刊辭 [Inauguration text]. Wenyi zhendi 文藝陣地 [Front of art and literature]. Guangzhou: Shenghuo shudian.Google Scholar
. 1944. “Bianhouji” 編後記 [Editor’s postscript]. Wenzhen xinji – xongheng qianhoufang 文陣新輯──縱橫前後方 [New series of literary arrays – Vertical and horizontal fronts of confrontations]. Chongqing: Wenzhen chubanshe.Google Scholar
Qian, Han 錢翰. 2011. “Cunzaizhuyi de Zhongguo zhi lu” 存在主義的中國之旅 [The travel of ideas of Existentialism in China]. Faguo Yanjiu 法國研究 [Etudes francaises] 82 (2011): 18–26.Google Scholar
Rybalka, Michel. 1981. “Note sur le texte”. Sartre, Jean-Paul. Œuvres Romanesques. Édition établie par Michel Contat et Michel Rybalka, avec la collaboration de Geneviève Idt et de George H. Bauer. Paris: Gallimard.Google Scholar
Sartre, Jean-Paul. 1981. Œuvres Romanesques. Édition établie par Michel Contat et Michel Rybalka, avec la collaboration de Geneviève Idt et de George H. Bauer. Paris: Gallimard.Google Scholar
. 1964. “Qiang” [The Wall], translated by Cui Wenyu 崔文瑜. Wenxing 文星 [Apollo] 771: 70–74; 781: 74–78.Google Scholar
Sarutoru (Sartre). 1952. Hae [Les Mouches], translated by Katō Michio 加藤道夫. Sarutoru zenshū 08 サルトル全集08 [Complete works of Sartre 08]. Kyoto: Jinbun shoin.Google Scholar
Sarutoru, Jan-Pōru (Sartre, Jean-Paul). 1946. “Kabe” [The wall], translated by Ibuki Takehiko 伊吹武彦. Jiron 時論 [Current discussions] 1 (6): 87–95.Google Scholar
). 1970. Hae [Les Mouches], translated by Ishizawa Shūji 石沢秀二. Gendai sekai engeki 05 現代世界演劇05 [Modern drama 05]. Tokyo: Shiromizusha.Google Scholar
Sarutoru, J. P. (Sartre, J. P.). 1940. “Kabe” [The wall], translated by Horiguchi Daigaku 堀口大学. Chūō kōron 中央公論 [The central review] 6291: 389–412.Google Scholar
). 1938. “Kabe” [The wall], translated by Ishikawa Yū 石川湧. Jiyū 自由 [Liberty] 2 (1): 85–107.Google Scholar
Sarutoru, J. P. (Sartre, Jean-Paul). 1946. “Mizu iradzu” 水いらず [Intimacy], translated by Yoshimura Michio 吉村道夫. Mizu iradzu‧Kabe 水いらず‧壁 [Intimacy. The wall]. Kyoto: Senkai bungakusha.Google Scholar
Sarutoru, J.P. (Sartre, Jean-Paul). 1946. Mizu iradzu‧Kabe 水いらず‧壁 [Intimacy. The wall], translated by Yoshimura Michio 吉村道夫 and Ibuki Takehiko 伊吹武彥, 135–150. Kyoto: Senkai bungakusha.Google Scholar
Sarutoru, J. P. (Sartre, Jean-Paul). 1950. “Mizu iradzu” 水いらず [Intimacy], translated by Ibuki Takehiko 伊吹武彦. Sarutoru zenshū 05 サルトル全集05 [Complete works of Sartre 05]. Kyoto: Jinbun shoin.Google Scholar
Shate 沙特 [Sartre]. 1969. Shate xiaoshuoxuan 沙特小說選 [Selection of Sartre’s fiction], translated by Chen Guying, Jing Mingruo et al. Taibei: Zhiwen chubanshe.Google Scholar
Shate’er 沙特耳 [Sartre]. 1944. “Qiang” [The wall], translated by Huangwu 荒蕪. Wenzhen xinji – zongheng qianhoufang 文陣新輯──縱橫前後方 [New series of literary arrays – Vertical and horizontal fronts of confrontations], edited by Mao Dun 茅盾. Chongqing: Wenzhen chubanshe.Google Scholar
Shate, J. P. [Sartre, J. P.]. 1940. “San ge bei chusi de ren” 三個被處死的人 [Three who were executed]. Translator’s name unknown. Yifeng yuekan 藝風月刊 [Wind of art monthly] 31: 135–146.Google Scholar
Sate’er 薩特爾 [Sartre, Jean-Paul]. 1940. “Qiang” [The Wall], translated by Chen Yuyue 陳御月 [Dai Wangshu 戴望舒]. Xingtao Ribao‧Xingzuo 星島日報‧星座 [Xingdao Ribao‧Astrological sign]. 6–16 March 1940.Google Scholar
Sate’er 薩特爾 [Sartre, Jean-Paul]. 1947. “Qiang” [The Wall], translated by Dai Wangshu 戴望舒. Wenyi chunqiu 文藝春秋 [Spring and autumn of literature and arts]. Shanghai: Shanghai yongxiang yinshuguan. 5 (3): 55–68.Google Scholar
Shirai, Kōji 白井浩司. 1961. “Kōki” 後記 [Postscript]. Sarutoru. Sarutoru chosakushū サルトル著作集 [Works of Sartre], translated by Ibuki Takehiko, Shirai Kōji et al., vol. 41. Kyoto: Jinbun shoin.Google Scholar
Song, Xuezhi 宋學智. 2006. “Fulu: Zhongguo guanyu Sate de yijie yu yanjiu ziliao huipian” 附錄:中國關於薩特的譯介與研究資料匯篇 [Appendix: Compilation of Chinese translations and research materials on Sartre]. In Kuawenhua Duihua 跨文化對話 [Transcultural dialogue], vol. 181, edited by Yue Daiyun 樂黛雲, 88–95. Nanjing: Jiangsu renmin chubanshe.Google Scholar
Shirai, Kōji 白井浩司. “Nenpu: kaisō kifū ni” 年譜 [回想記風に] [Yearbook: in a recollection style]. Geibun Kenkyu 藝文研究 [Journal of arts and letters] 441 (1982): 384–395.Google Scholar
Xie, Zhixi 解志熙. 2013. “Yiji youcun ‘Xilaiyi’ – Cunzaizhuyi zhexue he wenxue zai 1940 niandai Zhongguo liuchuan zhi cunzheng” 遺跡尤存 “西來意”──存在主義哲學和文學在1940年代中國流傳之存證 [The introduction of existentialism in China in the 1940s]. Huazhong shifan daixue xuebao (Renwen shehui kexueban) 華中師範大學學報 人文社會科學版 [Journal of central China normal university (Humanities and social sciences)] 61: 94–113.Google Scholar
Yeung, Choi Kit 楊彩杰. 2022. “Shate ‘Qiang’ yu zhanzheng chujing xia de chuangzuo ji qi zai Dongya de fanyi yu liuchuan (1937–1969)” 沙特〈牆〉於戰爭處境下的創作及其在東亞的翻譯與流傳 (1937–1969) [Jean-Paul Sartre’s writing of “The Wall” and its translation and reception in East Asia in wartime context (1937–1969)]. Chungwai wenxue 中外文學 [Chungwai literature] 51 (3): 205–246.Google Scholar