Babel 1:1
[Babel, 1:1] 1955. 96 pp.
Publishing status: Available
© Fédération Internationale des Traducteurs (FIT) Revue Babel
Table of Contents
-
Avant-propos par Luther H. Evans, directeur général de l'UNESCOLuther H. Evans | p. 1
-
Avant-propos par P.-F. Caillé, Paris, Président de la FITPierre-François Caillé | pp. 3–5
-
Babel?Lorenzo Lanza di Trabia | p. 6
-
Das Dolmetschen und die sprachliche Verwandlung der WeltLeo Weisgerber | pp. 7–9
-
Dignificación del Arte de TraducirMarcela de Juan | pp. 10–12
-
Scientific Translation in India: Some Basic AspectsShridhar Dattatraya Limaye | pp. 13–16
-
Etienne Dolet 1509 — 1546Edmond Cary | p. 17
-
La Manière de bien traduire d'vne langve en avtrepp. 18–20
-
Towards a FIT-Policy in Scientific and Technical TranslationR.W. Jumpelt | pp. 21–25
-
Programme de Traduction des OEuvres représentatives de l'UNESCOpp. 26–28
-
La Féderation Internationale des Traducteurs (F.I.T.)pp. 29–31
-
IIème Congrès de la F.I.T.p. 32
-
Feuilles Critiques: Les Belles infidèles de Georges Mouninp. 33
-
Index Translationump. 34
-
La Documentation des traducteurs scientifiques et techniquespp. 35–36
-
Bibliographie internationale de la traductionpp. 36–37
-
Dès le prochain numéroPierre-François Caillé | p. 38
-
Fedeltà ed amore nel tradurreCarlo Levi | pp. 43–44
-
Pouchkine traduit, Pouchkine trahiAndré Meynieux | pp. 45–50
-
Darf der Übersetzer den Text des Originals verändern?Franz Thierfelder | pp. 51–54
-
Die geschichtlichen Haupt-Typen des DolmetschensKarl Thieme | pp. 55–60
-
Training Technical TranslatorsI.J. Citroen | pp. 61–64
-
IIème Congrès de la Fédération Internationale des Traducteurspp. 65–66
-
Le Congrès de RomeFerdinando Bagnoli | pp. 67–68
-
Le droit d'auteur appliqué au traducteurEdmond Cary | pp. 69–71
-
F.I.T and Terminology for Science and EngineeringR.W. Jumpelt | p. 72
-
How translators can contribute to improving scientific terminologyJ.E. Holmstrom | pp. 73–79
-
Le normalisateur, le bibliographe et le traducteurSuzanne Briet | pp. 81–82
-
Climats de la TraductionPierre-François Caillé | pp. 83–86
-
La Societé Française des Traducteurspp. 87–89
-
Translators of Japanpp. 90–91
-
Le Prix Halpérine-Kaminskyp. 91
-
Traductions en cours en Espagnep. 92
-
La documentation des traducteurs scientifiques et techniquesp. 93
-
Bibliographie Internationale de la Traductionp. 95
-
IIème Congrès de la F.I.T.p. 96
Articles
Miscellaneous
Articles