Babel 23:2
[Babel, 23:2] 1977.
Publishing status: Available
© Fédération Internationale des Traducteurs (FIT) Revue Babel
Table of Contents
-
Le document que publie Babel avec l'assentiment de l'UNESCO est d'une importance capitale pour notre professionPierre-François Caillé | pp. 51–52
-
Recommandation Sur La Protection Juridique Des Traducteurs Et Des Traductions Et Sur Les Moyens Pratiques D'Améliorer La Condition Des Traducteurspp. 54–58
-
De la Charte du traducteur à la Recommandation de l'UNESCOBožidar Marković | pp. 59–62
-
Documentation of Translations: HistoryMenno M.A. Knul | pp. 62–66
-
Les faux-amisJean Maillot | pp. 67–74
-
Foreign-born English words and phrases typical of social and economic relations in the countries of Eastern EuropeGocho G. Chakalov | pp. 74–76
-
Latin America, Ibero-America, Hispanic America, Spanish America, Portuguese America: A Proposal for Terminological StandardizationDavid L. Gold | p. 77
-
The Treatment of Compound Prepositions in Romance Language DictionariesSebastiano DiBlasi | pp. 77–78
-
Les Organes de la FIT Le Conseilpp. 79–80
-
Council of Translators and Interpreters of Canada — Conseil des traducteurs et interprètes du Canada (C.T.I.C.)pp. 81–82
-
International Scientific NeologismsZygmunt Stoberski | pp. 83–84
-
Pourquoi le concombre ne chante-t-il pas?pp. 85–87
-
An International Bibliography of Translation 1973—1976Reviewed by Győrgy Radó | pp. 88–96
Articles
Comptes rendus – Book reviews