Babel

Volume 31, Issue 2 (1985)

1985.  
Publishing status: Available
Published online on 13 July 2012
Table of Contents
Éditorial
Győrgy Radó
67
Articles
Traduction automatique et style
Anne-Marie Loffler-Laurian
70–76
The Methodology of Translation Description and its Relevance for the Practice of Translation
Kitty van Leuven-Zwart
77–85
La logique du japonais et la traduction des textes non littéraires
Daniel Gile
86–93
The Significance of Languages of Limited Diffusion in International Cultural Communication, with Special Reference to Czechoslovakia
Zlata Kufnerová
94–95
Teaching Translation Criticism
Mary B.M. Cotton
96
Le monde de la traduction — The World of Translation
La Vie da la FIT — The Life of FIT
Les Organes de la FIT — The Organs of FIT
98–100
Revues Et Bulletins Des Sociétés Membres De La FIT — Reviews and Newsletters of FIT Member Societies
101–102
Réunion du Bureau de la Fédération Internationale des Traducteurs
102
Climats de la Traduction: Faits et Chiffres — Climates of Translation: Facts and Figures
103–104
Collection UNESCO d' œuvres représentatives — UNESCO Collection of Representative Works
105–
Nikola Vaptsarov: Nineteen Poems
Reviewed by Győrgy Radó
105
S. Othman Kelantan: Le Vent du Nord-Est.
Reviewed by Hubert Nyssen and Bernard Py
105
Informations bibliographiques et lexicographiques — Bibliographical and Lexicographical Information
106–
Danica Seleskovitch—Mariann a Lederer: Interpréter pour traduire
Reviewed by Danica Seleskovitch and Marianne Lederer
106
Translation. Literary, Linguistic, and Philosophical Perspectives. Edited by William Frawley
106–107
Alpha 8. Langenscheidts Elektronisches Wörterbuch Englisch
Reviewed by Győrgy Radó
107
YO-IN Song: Topics in Translation Studies
Reviewed by Győrgy Radó
108
Österreichische Literatur in Übersetzungen. Ed. Wolfgang Pöckl
Reviewed by Győrgy Radó
108–109
Jiří Levy: Uměni překladu. 2
Reviewed by Győrgy Radó
109
Xaû caoso mosreho ihaxure Ed. Viktor Koptilov
109–110
Preeoo"m u Eapckama kyamypa
Reviewed by Győrgy Radó
110
Jacques Lesobre — Henri Sommer: Lexique — risque, assurance, réassurance
Reviewed by Győrgy Radó
110–111
Daniel Ágnes: A forditôi gondolkodâs iskolája
111
Joan Kohn: Virtutile compensatori ale limbii române în traducere
Reviewed by Győrgy Radó
111
Julio-César Santoyo: La cultura traducida
Reviewed by Győrgy Radó
111
Katharina Reiss — Hans J. Vermeer: Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie
111–112
Christa Helling: Deutsche Modalpartikeln im Übersetzungsvergleich
Reviewed by Győrgy Radó
112
Wörterbuch Deutsch-Esperanto von Erich-Dieter Krause
112
Jean Delisle: Les obsédés textuels
Reviewed by Győrgy Radó
112
Terminologie — Terminology
113–
Terminologie Scientifique Internationale: Néologismes En Cours D'Unification
Zygmunt Stoberski
113–123
Forum
124–
Arabic Telecommunications Vocabulary — Ethiopia — Uganda —: Meeting to prepare the “Cultural Forum” — Celebration Party Held for Leading Translator — Fondation Philippe Le Quellec
124–128
Nos Auteurs — Our Authors
129