Les activités mentales que comporte l'interprétation consomment chacune une partie de la capacité de traitement (CT) disponible chez l'individu. Sous cet angle, la simultanée peut être mo-délisée comme la somme de 3 'Efforts': écoute et analyse, opérations de mémoire à court terme, production du discours. Les défaillances de l'interprète non motivées par une absence de connaissances s'expliquent en grande partie par une saturation de la CT disponible par les besoins des 3 Efforts, ou par un insuffisance de la CT sur l'un des Efforts. Les principaux déclencheurs de défaillances sont énumérés. Le Modèle d'Efforts explique l'apparition de défaillances sur un segment facile du discours: il peut s'agir du résultat final d'une cascade de reports de déficit en CT. Le Modèle d'Efforts permet d'examiner sur un base raisonnée plusieurs questions fondamentales que se posent les praticiens, notamment l'opportunité de travailler de langue maternelle en deuxième langue, la spécificité de l'interprétation selon les langues de travail, etc. Un Modèle d'Efforts de la consécutive est également présenté. Le Modèle d'Efforts permet d'étudier la différence entre traduction et interprétation sous un angle nouveau. Le concept de CT est également utile dans la réflexion sur la formation des interprètes.
2003. Tail-to-Tail Span. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 1:1 ► pp. 41 ff.
Lesch, Harold M
2011. In search of an interpreting research methodology for Africa. Southern African Linguistics and Applied Language Studies 29:3 ► pp. 359 ff.
2004. ‘Pressure players’ or ‘choke artists’? How do Zulu simultaneous interpreters handle the pressure of interpreting in a legisiatiue context?. Language Matters 35:1 ► pp. 179 ff.
This list is based on CrossRef data as of 20 november 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.