Babel 42:2
[Babel, 42:2] 1996.
Publishing status: Available
© Fédération Internationale des Traducteurs (FIT) Revue Babel
Table of Contents
-
La Recherche de Scientificité en TraductionVictor C. Ariole | pp. 65–73
-
A Socio-semiotic Approach To Meaning In TranslationKe Ping | pp. 74–83
-
The Art of Bilingual Editing of MagazinesMaria C. Choy | pp. 84–94
-
How scientific terminology crosses language barriersZygmunt Stoberski | pp. 99–108
-
Conseil – Council 1996-1999pp. 95–96
-
Comités et leurs présidents – Committees and their chairmenpp. 96–98
-
Les femmes turques écrivent. Paroles dévoiléesReviewed by Gertrude Durusoy | pp. 109–112
-
Louis Ménard: Dictionnaire de la comptabilité et de la gestion financièreReviewed by Betty Cohen | pp. 113–114
-
Cahiers de l'École de Traduction et d'InterprétationReviewed by Marie Bouchard | pp. 114–115
-
Karl-Ernst Sommerfeldt (Hrsg.) Sprache im Alltag: Beobachtungen zur SprachkulturReviewed by Ad Foolen | pp. 115–117
-
Alexander Pankow: Prinzipien der Litera-rischen ÜbersetzungsanalyseReviewed by Anna Lilova | pp. 119–121
-
Edwin Gentzler: Contemporary Translation TheoriesReviewed by Albert Waldinger | pp. 117–119
-
François Gallix: Le roman britannique du XXième siècle. Modernistes et postmodernesReviewed by Ninette Mostefai | pp. 121–122
-
Philippe Forget: Il faut bien traduire. Marches et démarches de la traduction. Traduire/Ubersetzen IReviewed by Josef De Cort | pp. 122–123
-
Peter Durčo: Probleme der allgemeinen und kontrastiven Phraseologie. Am Beispiel Deutsch und SlowakischReviewed by Josef De Cort | pp. 123–124
-
Albrecht Neubert and Gregory M. Shreve: Translation as TextReviewed by Peter G. Emery | pp. 124–126
-
Dirk Delabastita and Lieven D'Hulst (eds.): European Shakespeares: Translating Shakespeare in the Romantic AgeReviewed by David Horton | pp. 127–128
Articles
Discussion
Articles
Comptes rendus – Book reviews