Babel

Volume 42, Issue 2 (1996)

1996.  
Publishing status: Available
Table of Contents
Articles
La Recherche de Scientificité en Traduction
Victor C. Ariole
65–73
A Socio-semiotic Approach To Meaning In Translation
Ke Ping
74–83
The Art of Bilingual Editing of Magazines
Maria C. Choy
84–94
La vie de la FIT — The Life of FIT
95
How scientific terminology crosses language barriers
Zygmunt Stoberski
99–108
Conseil – Council 1996-1999
95–96
Comités et leurs présidents – Committees and their chairmen
96–98
Collection UNESCO d'œuvres représentatives — UNESCO Collection of Representative Works
Les femmes turques écrivent. Paroles dévoilées
Reviewed by Gertrude Durusoy
109–112
Informations bibliographiques et lexicographiques — Bibliographical and Lexicographical Information
Louis Ménard: Dictionnaire de la comptabilité et de la gestion financière
Reviewed by Betty Cohen
113–114
Cahiers de l'École de Traduction et d'Interprétation
Reviewed by Marie Bouchard
114–115
Karl-Ernst Sommerfeldt (Hrsg.) Sprache im Alltag: Beobachtungen zur Sprachkultur
Reviewed by Ad Foolen
115–117
Alexander Pankow: Prinzipien der Litera-rischen Übersetzungsanalyse
Reviewed by Anna Lilova
119–121
Edwin Gentzler: Contemporary Translation Theories
Reviewed by Albert Waldinger
117–119
François Gallix: Le roman britannique du XXième siècle. Modernistes et postmodernes
Reviewed by Ninette Mostefai
121–122
Philippe Forget: Il faut bien traduire. Marches et démarches de la traduction. Traduire/Ubersetzen I
Reviewed by Josef De Cort
122–123
Peter Durčo: Probleme der allgemeinen und kontrastiven Phraseologie. Am Beispiel Deutsch und Slowakisch
Reviewed by Josef De Cort
123–124
Albrecht Neubert and Gregory M. Shreve: Translation as Text
Reviewed by Peter G. Emery
124–126
Dirk Delabastita and Lieven D'Hulst (eds.): European Shakespeares: Translating Shakespeare in the Romantic Age
Reviewed by David Horton
127–128